Книга Шестое правило обольщения - Сьюзен Кросби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не могу вам сказать.
– Тогда я хотела бы поговорить с Джейми Паладином.
– У него совещание.
– Пожалуйста, передайте ему, что звонит Клэр Уинстон.
В волнении Клэр металась по комнате, ожидая ответа.
– Мисс Уинстон, я Джейми Паладин. Чем могу вам помочь?
Куинн смотрел на бутылку шотландского виски, которую в прошлом году ему подарили на Рождество. Потом взял ее в руки, подержал и поставил обратно.
Слишком рано.
И слишком глупо.
В зеркале Куинн мельком увидел себя. Он не мог заснуть ночью, а утром не стал принимать душ и бриться. На нем были футболка и тренировочные брюки, которые он надел рано утром, когда вышел за газетой. О появлении статьи он знал – Фоли ясно дал это понять, прежде чем Куинн вытолкнул его из офиса, – но не ожидал, что заголовок будет на самом верху первой полосы.
Интересно, каким образом репортер выяснил, что Куинн был партнером в «АРК», и как он нашел офис? Впрочем, у Фоли были связи, как и у любого хорошего репортера. Вероятно, тот, кто информировал Фоли о болезни Роберта, знал, где работает Куинн. Это мог быть кто-то, имеющий доступ к сведениям, которые Куинн сообщил о себе, чтобы получить разрешение посетить Бичама.
Роберт Джерард неизлечимо болен.
Куинн опустился на диван и уронил голову на руки, не желая думать об отце. Возможно, он и был тем, кто сообщил Фоли…
Нет. Куинн не хотел этому верить.
Он откинулся назад и уставился в потолок. Все эти годы Куинн избегал общественного внимания, и как раз в то самое время, когда вынудил себя сделать изменения в своей жизни, его прошлое возникло передним, как огнедышащий дракон.
Раздался звонок в дверь. Куинн не сдвинулся с места, и в животе у него все сжалось. Звонок раздался снова. Куинн игнорировал его. Он не желал никого видеть.
– Я знаю, что ты дома!
Клэр.
– Если ты не хочешь, чтобы все соседи слышали о твоих делах, то должен открыть дверь, и тогда мне не придется кричать.
Его губы сами собой сложились в улыбку. Почти то же самое он сам сказал ей когда-то.
Куинн пошел вниз по лестнице. Клэр уже стучала в дверь кулаком.
– Перестань! – рявкнул он. – Я уже иду.
Стук прекратился. Куинн глубоко вздохнул, пригладил волосы рукой и открыл дверь.
Он не понимал, как сильно она нужна ему, пока не увидел ее.
В синих глазах Клэр светилась нежность.
– Тебе бы детей пугать на Хэллоуин, – сказала она и вошла, не дожидаясь приглашения.
Сопровождавший девушку Рейз начал радостно прыгать вокруг него, но от одного строгого взгляда Куинна сразу сел, подметая пол хвостом.
– Что ты здесь делаешь? – спросил Куинн, хотя на самом деле хотел узнать, откуда у Клэр его адрес.
– Мы бегали недалеко от твоего дома.
– Проходи наверх, – улыбнулся он, указывая на лестницу, и присел, чтобы отцепить поводок Рейза.
Когда они поднялись на второй этаж, Куинн наполнил водой миску для Рейза. Клэр рассматривала гостиную. Куинн приблизился к ней. Его руки были в карманах, а пальцами он поглаживал раковину.
– Джейми дал мне твой адрес, – повернулась к нему Клэр.
– Садись.
Она устроилась на кожаном диване, а Куинн сел на стул.
– Что скажешь о моем доме? – спросил он, оттягивая неизбежный разговор об отце.
– Здесь очень… опрятно.
Куинн снова улыбнулся. Стуча когтями по деревянному полу, прибежал Рейз и толкнул головой ногу Куинна.
– Он просит, чтобы его погладили.
Голос Клэр жизнерадостно звенел, но глаза оставались серьезными. Куинн понял, что она сдерживается, чтобы не заплакать, и оценил ее усилия.
Не испытывая желания спорить, он провел рукой по голове Рейза. Тот счастливо заворчал и обосновался на полу у ног Куинна.
Куинн взглянул на Клэр. На ней была одежда для бега – футболка, шорты и трикотажная рубашка, завязанная узлом на талии, – но конский хвостик был слишком аккуратным. Да и легкий лимонный аромат окружал ее. Куинн усомнился, что перед бегом она стала бы пользоваться духами.
– Ты не ответил на мой звонок, – произнесла Клэр, – поэтому я упросила Джейми дать мне твой адрес. Пожалуйста, не сердись на него.
– Я не сержусь.
– Почему ты не рассказал мне о своем отце?
– Потому что я приложил все усилия, чтобы забыть его.
– Ты видел его в тюрьме, когда второй раз ездил туда?
– Да.
– Ты часто посещаешь отца?
– Я даже не знал, что он там, пока мне не сказал после того, как мы поговорили с Бичамом. Я не видел отца с тех пор, как его осудили.
В воздухе повисла тишина.
– Как грустно, – едва слышно сказала наконец Клэр. – А теперь он умирает.
– По-видимому, да. Я верю на слово репортеру.
– Отец ничего не сказал тебе?
Куинн покачал головой.
– И ты не знал, пока не прочитал в газете? – ошеломленно воскликнула она.
– Репортер упомянул об этом вчера, когда приехал в мой офис, чтобы взять у меня интервью. Вероятно, он предполагал, что я знаю.
– Я так сожалею, Куинн.
– Роберт Джерард давно стал мне чужим, Клэр. Он занимался шпионажем и получил по заслугам. А не казнили его только потому, что он успел сдаться ранее того дня, когда его должны были арестовать.
– Однако… он твой отец.
– Биологический.
– Ты не поехал бы к нему, если бы он ничего не значил для тебя.
– Я находился поблизости, и мне было интересно.
– Я не верю этому, – сказала она мягко.
– Знаешь, Клэр, не все видят жизнь в розовом цвете.
Девушка вздрогнула.
– Этим мы и отличаемся друг от друга, – прошептала она.
– Да. Мы отличаемся друг от друга.
– Где твоя мать?
– Где-то в Европе. Она убежала с грязными деньгами моего отца.
– Ты ее тоже не видел?
Он покачал головой.
– Куинн…
– Не говори ничего. – Куинн встал и отошел к окну. Повернувшись к Клэр спиной, он смотрел в окно на внутренний двор. – Ты не знаешь, через что я прошел.
– Но я бы все отдала, чтобы вернуть моих родителей хотя бы на один день.