Книга Надменный герцог - Рона Рэндалл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тебе непременно нужно жениться! Что произойдет с Фэрмайлом, если ты умрешь холостяком? Кто унаследует его?
– Наверное, Пенелопа, бедное дитя.
– Никогда! Уж не хочешь ли ты сказать, что завещал замок незаконнорожденному ребенку? Если так, твои кузены оспорят завещание и будут правы.
– Ты не можешь ни смотреть на нее, ни слышать ее голос, да, мама? – медленно спросил герцог.
– Прошу тебя… я не хочу говорить о ней.
– А может, ты хотела бы, чтобы я поступил как другие – повернулся спиной к ребенку, рожденному вне брака? – Он резко отодвинул стул и сердито продолжил: – В жилах Пенелопы течет наша кровь, что бессмысленно отрицать! А сейчас давай сменим тему. Я предпочитаю обсуждать не бедную Пенелопу, а бедную Джозефину.
– Ничего себе – бедную! Она богатая, бессовестная эгоистка. Ее муж по возрасту годится ей в отцы, и все же она стала его женой! Бедный глупец, и чем она его вознаградила? Надеюсь, ты не воображаешь, будто ты ее первый любовник? Или последний?
– Нет, не воображаю, – со вздохом ответил ее сын.
– А может, ты думаешь, что станешь ее последним любовником?
– Едва ли, если только Юстас не увезет ее в родовое поместье в Эксетере. Он уже распорядился подготовить для них загородный дом. Там она будет жить со своим престарелым тюремщиком, лишенная всякого общения. Для бедняжки такая жизнь все равно что похороны заживо.
– Послушай, Гарри… Ты хочешь помочь Джозефине?
– Разумеется. Я отвечаю за то положение, в каком она сейчас находится.
Герцогиня фыркнула:
– Если бы ей не подвернулся ты, она подцепила бы кого-нибудь другого. Осмелюсь предположить, если бедный старый Юстас заключит ее под стражу, она скоро утешится в объятиях какого-нибудь пригожего фермера в стогу сена… Но ты можешь полностью успокоить подозрения ее мужа, если женишься сам. Только и всего.
– Вижу, мама, ты уже все обдумала, – сухо заметил ее сын. – Полагаю, ты и невесту мне присмотрела?
– Да.
Он расхохотался.
– Кто же она такая? Попробуем угадать. Дурнушка дочь герцога Корнфорта? Леди Марта Хант, которая постоянно глупо улыбается? А может, достопочтенная Елена Дейвенпорт – крепкая, как лошадь, да и с виду на нее похожая… Ты давно уже познакомила меня с ними со всеми. Которую же ты, наконец, выбрала?
– Ни одну из них, – спокойно ответила герцогиня.
– Кто же тогда? Я сгораю от нетерпения.
– Она совсем не знатна, хотя я взяла на себя труд и исследовала ее родословную. Все ее предки в высшей степени почтенные люди. А остальное… Она умна, бесстрашна и красива. И потом, она мне нравится.
– Милая мама, не держи меня в неведении. Где можно найти такое создание?
– Здесь, в замке. Я имею в виду Оливию Пенроуз.
Ноги у меня сделались ватными. Я тихо сползла на пол, прижав руку ко рту, чтобы не вскрикнуть. В комнате за шторами было тихо; внезапно в камине затрещал уголек.
– Ты шутишь? – недоверчиво спросил герцог.
– Нисколько. В чем дело? Неужели ты ее не разглядел хорошенько?
– Я очень хорошо разглядел ее. Как разглядел бы и любой другой мужчина.
– Тогда признай, что в отношении нее я права!
– Я признаю, она умна, красива, и у нее есть характер. Она продемонстрировала его при первой же нашей встрече.
– У нее есть кое-что еще, – как бы нехотя сказала герцогиня. – Она привязана к Пенелопе. Более того, девочка отвечает ей взаимностью. Я сама видела: она ищет у мисс Пенроуз защиты.
Ее сын ничего не ответил. Мне стало очень страшно и вдруг очень захотелось увидеть его лицо. Голова у меня кружилась, отчасти из-за того, что мне долго пришлось стоять неподвижно, а отчасти от потрясения.
– Итак, Гарри… Что скажешь?
– Она не захочет выйти за меня.
– Вздор! Любая девушка запрыгает от радости, узнав, что ей предстоит стать женой герцога Квинсфорда.
– Любая, но не Оливия.
– Значит, ты зовешь ее по имени?
– Только не в ее присутствии. Она бы мне не позволила.
– Охотно верю. Она хорошо воспитана. Возможно, чуточку революционерка, но она перерастет свои заблуждения. Ее можно перевоспитать.
– Даже не думай! Ничто не изменит эту бунтарку-златовласку. Да, на поверхности она послушна и благонравна, но внутри – огонь!
– Значит, она должна тебе нравиться. Ты любишь страстных женщин.
– Неужели тебе не приходит в голову, что я сам могу не нравиться страстной молодой женщине?
– Она у тебя в услужении и не имеет права любить или не любить тебя.
– Мне кажется, мы обсуждали ее в качестве моей жены, а не служанки.
Герцогиня встала, ее юбки зашуршали.
– Обдумай мое предложение, Гарри! Девушка получит от вашего союза все: богатство, знатность, положение в обществе. Что есть у нее сейчас? Ничего, кроме жалованья гувернантки да крыши над головой.
– Еще у нее есть красота, ум и независимый характер.
– Женщинам нельзя быть независимыми. Это им не идет.
Герцог принужденно рассмеялся.
Они направились к двери. Сердце у меня стучало громко, как барабан! Я дрожала с головы до ног, лицо у меня горело, тело же было холодным как лед.
– Я серьезно, Гарри, – заявила герцогиня на пороге. – Она молодая, здоровая и хорошего рода.
– Ты как будто обсуждаешь племенные качества кобылы.
– Не груби, пожалуйста.
– Извини.
Еще несколько шагов к двери. Я услышала шорох ее юбок, когда она повернулась.
– Если ты умен, сын мой, ты серьезно обдумаешь мое предложение и будешь действовать быстро. Весть о твоей свадьбе подавит все нежелательные сплетни. – Дверь открылась, но герцогиня остановилась на пороге. – Гарри, брак по расчету – самое лучшее, что только может быть.
– Почему ты решила, что я вступлю в брак по расчету?
– Жениться тебя обязывает долг. Все твои предки поступали так. И если ты возьмешь в жены эту девушку, ты сделаешь правильный выбор. По-моему, она восхитительна.
Наконец они вышли. Слава богу, мне оставалось лишь подождать, пока уедет герцогиня, а герцог поднимется к себе.
Мои босые ноги закоченели, тело онемело, голова кружилась. Словно сквозь вату, я услышала, как грохочут колеса экипажа по брусчатке. Потом в холле послышались шаги герцога. Сейчас он поднимется к себе в комнату, и я спасена.
Я ошибалась. Он направился прямиком в библиотеку, закрыл за собой дверь, подошел к моему укрытию и раздвинул шторы. Отвесив мне шутливый поклон, он произнес: