Книга Секс лучше шоколада - Карен Робардс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он выехал на улицу и повернул налево, направляясь к выезду из делового района. Поток машин постепенно густел, и Джули занервничала: кто-то из едущих рядом мог ее узнать. Она опустила солнцезащитный козырек со своей стороны и поглубже сползла вниз на сиденье, стараясь стать незаметной.
– Не надо прятаться. Стекла тонированы. – Он бросил на нее взгляд. – Как поживает локоть?
– Нормально. Никто даже не обратил внимания на пластырь.
– Что произошло, когда ты вернулась домой прошлой ночью?
Джули поморщилась, как от зубной боли.
– Сид появился в свое обычное время, но ничего не сказал о пропавшей машине до девяти утра.
– Вот как? – Макс с лету оценил важность этого обстоятельства.
– Именно так, – мрачно подтвердила Джули.
– Честно говоря, я видел, как он вошел в дом. Я решил немного подзадержаться на всякий случай.
– На какой случай?
Он снова взглянул на нее, его лицо было непроницаемым.
– На случай, если бы тебе вдруг понадобилась моя помощь. На тот самый случай, если бы твой муж потерял голову из-за украденной машины и начал вымещать свой гнев на тебе.
Джули растрогало его признание.
– Спасибо. Это было очень мило с твоей стороны.
Опять он усмехнулся уголком рта.
– «Милый» – мое второе имя.
– К твоему сведению, Сид меня ни разу в жизни пальцем не тронул. Он не склонен к насилию. И вообще, я не представляю, как бы ты узнал, если бы он на меня набросился.
– Я же профессионал, – улыбнулся Макс. – У меня есть свои способы узнавать, что мне нужно. А что произошло в девять утра, когда он якобы обнаружил кражу?
– Он закатил истерику и вызвал полицию.
– И как все прошло? Трудно было?
– К их приезду я была до того зла на Сида, что мне уже стало все равно, солгу я полиции или нет.
– Да, это срабатывает, – засмеялся Макс и тут же стал серьезным. – Ты правильно сделала, что позвонила мне. Самодеятельность в таких вещах, как слежка, приносит одни неприятности.
– Вчера я в этом убедилась.
– Бывают вещи похуже, чем угон машины. – «Блейзер» остановился на красный свет, и Макс повернулся к ней:
– Слушай, у меня не было случая при расследовании дела о супружеской измене, когда нанявшая меня сторона ошибалась бы насчет того, что происходит.
Джули глубоко вздохнула и стиснула руки на коленях.
– Я к этому готова. И я не думаю, что ошибаюсь. Но я должна знать наверняка.
– Каков бы ни был результат, ты его узнаешь.
Джозефина опять перескочила на переднее сиденье и очутилась на коленях у Джули.
– Хорошая девочка, Джозефина. – Джули погладила собачку.
– По-моему, ты ей нравишься.
– А что тут может не понравиться? – Джули послала ему игривый взгляд. Джозефина свернулась у нее на коленях, как кошка.
– Лично я ничего такого не вижу, – ответил Макс едва слышно, но в голосе его прозвучали такие чувственные нотки, что Джули стало не по себе. На краткий миг их глаза встретились, потом он скользнул голодным взглядом по ее ногам. У Джули широко раскрылись глаза от удивления. И тут он добавил:
– Должен тебе сказать, подруга, что у тебя совершенно потрясающие туфли. Умереть – не встать. Они от Маноло?
Возникшие было у нее подозрения, что он ведет себя слишком уж по-мужски, сразу развеялись. Как же она могла забыть, что Дебби питает слабость к туфлям? Он же посоветовал ей носить высокие каблуки с пижамой, в которой она была вчера!
– Джимми Чу.
– А-а, – кивнул он. – Здорово. Жаль, что их не выпускают моего размера.
– Вряд ли на них был бы большой спрос.
– Ошибаетесь, миссис Карлсон. Нас много, гораздо больше, чем кажется.
– Не надо называть меня «миссис Карлсон». Просто Джули.
– Ладно, пусть будет Джули. И меня зови Максом. Трудно сохранить деловую репутацию на работе, когда ты мужчина, а кто-то возьмет да и назовет тебя Дебби. – Он снова затормозил на красный свет.
– Из-за меня у тебя неприятности на работе? Извини.
– К счастью, у меня шестьдесят процентов акций. Будь у меня начальник консерватор, меня бы уволили.
Джули засмеялась, но сразу же стала серьезной и перешла к делу:
– Ты должен мне объяснить, как оформить сделку с частным детективом, потому что я понятия об этом не имею. У тебя суточная оплата? Или почасовая? Ты принимаешь чеки? Кредитные карточки?
– В твоем положении лучше платить наличными. – Макс тоже перешел на деловой тон. – Тогда муж не сможет тебя уличить, если вдруг что-то заподозрит. Тебе следует быть к этому готовой. Семейные разборки иногда принимают очень неприятный оборот.
Джули в этом не сомневалась. Как только Сид узнает, что она подумывает о разводе, можно будет сказать, что дерьмо действительно попало на вентилятор.
– Я предпочитаю почасовую оплату, – продолжал Макс. – В итоге набежит тысячи две-три. Если увижу, что набирается больше, предупрежу тебя заранее, чтобы ты могла одобрить дальнейшие расходы или отказаться.
Джули кивнула:
– И дай мне знать, сколько будет стоить ремонт твоей машины.
– Это будет включено в общий счет. Если не будешь осмотрительной, берегись, как бы тебе не пришлось отдать мне своего первенца.
Это было сказано в шутку, но у Джули болезненно сжалось сердце. Если развод состоится, детям, о которых она так мечтала, а Сид не хотел, не суждено появиться на свет. В двадцать девять лет ее биологические часы уже начали тикать громко и тревожно.
– Расскажи мне о своем замужестве. Где ты познакомилась с Сидом?
Джули была рада отвлечься от своих горьких мыслей.
– Мы познакомились на следующий вечер после победы в конкурсе «Мисс Южная Каролина». В особняке губернатора устроили большой прием, и он тоже там был. Я была на седьмом небе от счастья, вообще ничего не соображала, только глянула на него, и все было кончено. Мы встречались весь год, до следующего конкурса, а потом я передала корону новой победительнице, и через месяц мы поженились.
Макса эта история ничуть не тронула, напротив, он нахмурился.
– Сколько лет тебе было, когда вы познакомились? Двадцать? А твоя семья не возражала, когда ты стала встречаться с мужчиной на много лет старше тебя?
– Одиннадцать лет – это не так уж много, – возразила Джули. – Нет, моя семья не возражала. Ты что, шутишь? Мы жили втроем – моя мать, моя старшая сестра Бекки и я. Мы были так бедны, что для нас сходить в «Макдоналдс» было все равно что для других – в роскошный ресторан. Сид был богат. Он был красив. Он был обаятелен. Я была влюблена в него. А моя семья – особенно моя мать – была от него в полном восторге.