Книга Малые ангелы - Антуан Володин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я не двигаюсь.
Я ожидаю здесь, повернувшись лицом к океану, повернувшись лицом к тому, что от него осталось.
Выполнив трудовую норму, которую я себе установила, я прислонилась к цементным ступеням спортивной площадки и наблюдала за тем, как местные баскетбольные команды участвовали в дружеском турнире, в то время как вечер все более и более набирал силу и комары беспощадно атаковали влажную кожу, высаживаясь, десант за десантом, на все, что заключало еще в себе потоки красного вещества. Во время подобных спортивных встреч, не имевших большого значения, прожекторы стадиона были выключены и игроки должны были довольствоваться светом, доходившим от фонарей на соседней улице. Баскетболисты играли во все более сгущавшейся тьме, жестикулируя одновременно и для того, чтобы не пропустить мяч, который они уже плохо видели, и чтобы раздавить с дюжину мошек, пикировавших на них с тыльной стороны ляжек и с затылка. Я слышала эти хлопки, тяжелое дыхание игроков, отскакивающий мяч, металлическое эхо корзины каждый раз, когда мяч попадал в цель, а также стратегические междометия и междометия, выражавшие досаду. То были, как правило, женские команды, и, судя по их выговору в момент, когда они издавали восклицания, состояли они из китайских беженок. Ступени были неудобные, и невозможно было долго оставаться в одном и том же положении. Я поднялась и прислонилась к проволочной решетке. Именно в это время Клара Гюдзюль прошла мимо вещей, которые были оставлены игроками на первой линии ступеней. Она проскользнула под трибунами с железным жезлом в руке, в поисках пластмассовых бутылок и алюминиевых банок, ускользнувших от моей бдительности. Она бросала все это в мешок, который был больше ее самой, чтобы перепродать затем перекупщику, подобно мне зарабатывая себе таким образом на жизнь, потому что капитализм в наше время открыл возможность частного бизнеса и частной инициативы, пришедших на смену пенсии и места последнего упокоения, о которых мы всю нашу жизнь думали как о чем-то, на что имели естественное право. Клара Гюдзюль рылась своей клюкой в сокровенных местах, она не стесняясь становилась на четвереньки, чтобы достать свой трофей, совершенно игнорируя любой взгляд, который кто-то другой, или, может, крысы, или пауки могли обратить на нее, потом она вновь исчезала, очень сгорбленная, черная, брюзжащая карлица. Матч продолжался у нас за спиной, но чаще всего я решала следовать за ней, с шумом таща свой собственный мешок, потому что если наши старушечьи судьбы легко можно было спутать, то ничего существенного, напротив, не связывало меня с китайскими баскетболистками. Мы брели несколько гектометров под омерзительный гул мешков под нашими ногами и не обмениваясь ни одним словом, ощущая себя, разумеется, очень близкими друг другу, но не имея ничего особенного друг другу сказать. Вскоре мы прошли улицы, пожелтевшие от освещения, которое называют городским, и достигли наших излюбленных кварталов, то есть разрушенных кварталов.
В этот раз Клара вот уже более получаса шла своей семенящей походкой старухи впереди меня, скованная ночной жарой и железным стержнем, который она подобно ружью несла наперевес. Она разглядела телефонную кабину за лужей, которая после дождей, шедших всю предыдущую неделю, значительно расширилась. На поверхности воды размножалась болотная чечевица, зеленый цвет которой был сокрыт ночью, но созерцание которого при свете дня могло бы привести в волнение, и, когда я говорю могло бы, я имею в виду прежде всего самое себя, то есть Джесси Лу. Потревоженный шумом шагов, погрузился в грязь уж, рассекая пелену растительности; образовавшаяся внутри разрыва вода была великолепно черной. Старая женщина обошла лужу. У нее были голые ноги. Воздух благоухал заплесневелой корицей, застоявшейся прорезиненной водой и орхидеей. Это чарующие запахи, они никогда не надоедают. Ночные бабочки слегка касались видимости вещей, во тьме они казались бесцветными, но на самом деле были, возможно, белыми или оранжевыми, они задевали крыльями затопленное шоссе, пальмы по краям улицы, такси, ожидавшие перед зданием телеграфа, а возможно, они были, несмотря на ночь, киноварными, или малиновыми, или нефтяно-синими. Клара Гюдзюль шла сквозь них. Она ухватилась за подпорку деревянного столба, к которому был прикреплен телефон, и потянулась руками и головой к аппарату. Она была очень скрюченной, ростом ниже своей клюки, ее пестрое платье обвисло в намокшей траве, пояс, который должен бы был поддерживать ее платье, не поддерживал и не стягивал уже более ничего, между двумя складками платья можно было увидеть ее съеженное тело старухи, ее груди, имевшие форму увядшего стручкового перца, но и я, так же как и она, уже не обладала былой грацией, когда-то присущей мне осанкой, мимо меня скользили взглядом, меня не замечая. Когда я говорю скользили, я не имею в виду никого конкретно, потому что на тротуаре не было скопления народу, если не считать бабочек, которые опознаваемой личностью не обладают. Клара Гюдзюль набрала номер 886, потом она устроилась поудобнее, чтобы подремать в ожидании, пока связь установится. Я присела на корточки с другой стороны аппарата. Клара Гюдзюль слышала меня, она ощущала дыхание на конце провода, но поскольку она давно уже не говорила, она не знала, как построить фразу. Соедините меня с Варвалией Лоденко, — сказала она наконец. — А для чего? — спросила я, изменив голос. Это Клара Гюдзюль, — сказала она. — Мне нужна инструкция на последующие годы, и ничего более. — Это Варвалия Лоденко, — солгала я. — Это хорошо, что ты позвонила, Клара. — Это ты, Варвалия? — оживилась она. — Я рада тебя слышать. — Где ты? — спросила я. — Я не знаю, — ответила она. Семь или восемь лет назад я описывала круги вокруг Луангпхабанга, но с тех пор я уже много прошла. — Луангпхабанг, — вздохнула я. — А там они теперь тоже живут при капитализме? — Я не знаю, — сказала она. Больше уже почти никого нигде нет. Еще сохранилось несколько домов, несколько храмов на берегу реки. Есть баскетбольная команда. — А капиталисты? — поинтересовалась я. — Богачи? — Я не знаю, — сказала Клара Гюдзюль. — Мне бы очень хотелось устранить некоторых из них, но я никогда их не вижу. — Если ты увидишь их, то убей, — сказала я. — Возьми себе на помощь баскетболисток. — Я никогда их не вижу, — упрямо повторила она. — Я никогда никого не вижу.
Бутылки и банки громоздятся во дворе у перекупщика, образуя две пирамиды, которые ночь делает почти однообразно голубыми. Груды осыпаются, всегда находится животное, способное разрушить их, крыса или собака, занятая тем, что роется в них в поисках остатков сахара, а иногда это обезьяна, макака, такая же изголодавшаяся и облезлая. Слышится шум этого тайного штурма. Банки внезапно начинают катиться, кто-то удирает. Когда скопление звуков умолкает, в окрестных банановых плантациях пробуждаются ночные пилы насекомых, пронзительный кавардак, который бы мог заставить повысить голос, если бы все еще существовали слова, которые можно было сказать друг другу. Но какой разговор можно завязать в этот момент, и когда я говорю можно, то имею здесь немного в виду Клару Гюдзюль, которая возникает в ночи, как и каждый вечер, со своим тряпичным мешком, волочащимся позади нее, с крюком, похожим на карабин, с искривленным позвоночником Untermensch' а[84]и видом бессмертной скряги. Какими фразами смогла бы она обратиться и к кому? На какие обрывки ответов смогла бы рассчитывать и от кого?