Книга Черная Cкала - Аманда Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пойдем, девочка моя. Пора. — Поднявшись, тетя Сула мягко положила руку на мое плечо.
На закате дня, когда солнечные лучи переливались сонными нежно-розовыми и кремовыми оттенками, мы медленно, не разговаривая шли по дорожке. Было очень тихо, как будто вся природа уже уснула, только где-то кукарекал петух. Земля местами поросла травами и кустарниками; у одних листья были нежными и изящными, как кружева; у других — торчали длинными зелеными языками; некоторые из этих языков были угрожающе острыми. Впереди виднелись деревья, высокие и мощные, как будто простояли здесь уже не одно столетие. Здесь же были заросли бамбука и ручей, где, по словам тети Сулы, в детстве любили играть младшие Карр-Брауны.
Я увидела его первой. Между деревьями какао верхом ехал Джозеф Карр-Браун. Выехав на открытое место, он остановился и спрыгнул с лошади. Потрепав ее по шее, он достал что-то из кармана и дал ей. Я не сомневалась, что он сразу нас заметил, тем не менее он неторопливо снял седло, ослабил подпругу и только потом направился в нашу сторону. Рядом с ним бежала собака.
— Добрый день, Сула, — дружески поздоровался он.
— Это Селия, моя племянница. — Тетя Сула не стала представлять его мне.
— Здравствуй, Селия. Рады приветствовать тебя в Тамане. Я видел тебя сегодня утром в грузовике.
— Да, сэр.
— Мы уже встречались раньше. На Тобаго.
— Да, сэр. Я помню.
— Помнишь? Это добрый знак. Всегда приятно, что тебя помнят.
У него были глубоко посаженные голубые глаза и красиво очерченное длинное лицо. Когда он снял шляпу, я удивилась, увидев очень густые седые волосы. Пожалуй, он был гораздо старше, чем казался на вид.
— А это Тень, — представил он, и пес тотчас поднял уши. У него была блестящая длинная шерсть.
— Когда нам нужен мистер Карр-Браун, мы всегда высматриваем Тень. — Тетя Сула наклонилась и погладила пса по голове. Тот от удовольствия бросился на землю и стал кувыркаться в пыли. — Он любит, когда его гладят, — заметила тетя Сула и потрепала Тень по животу.
— По словам твоей тети, ты живешь в Порт-оф-Спейн?
— Да, сэр.
— Завтра я еду в город. Выеду сразу после завтрака, если хочешь, могу тебя отвезти.
— Спасибо, сэр, но мой водитель уже вот-вот подъедет. — Я сказала «мой водитель», как будто была невесть какой важной персоной.
— Как хочешь, — хмыкнул он. — Почему бы тебе не предоставить своему водителю свободный вечер? — Он улыбался. Я поглядела на тетю Сулу — она тоже улыбалась. — Я уверен, твоя тетя очень хочет, чтобы ты осталась. Она с таким нетерпением тебя ждала. — Он сказал это так, что у меня не осталось выбора.
Соломон сидел за рулем своего грузовика и курил. Увидев меня, он включил зажигание.
— Извини, пожалуйста, — начала я. — Я решила остаться на ночь. Мистер Карр-Браун сможет подвезти меня завтра утром.
Соломон закатил глаза и затем стряхнул пепел в траву.
— Могла бы и раньше сказать. Я торчу здесь уже целый час. — С этими словами он нажал на педаль, мотор взревел, грузовик развернулся и поехал вверх по дороге.
После обеда мы с тетей Сулой послушали пластинки, а потом, неожиданно для себя, я уснула. Мне так хорошо спалось в этом уютном маленьком домике. Здесь было так же тихо, как в Черной Скале, но только гораздо лучше, потому что не было Романа. Можно было ничего не бояться.
Утром, после завтрака — грейпфрут, яйца и оладьи — мы направились к тому месту, где Джозеф Карр-Браун держал свой автопарк. Техника стояла под двумя навесами, один предназначался только для грузовиков и тракторов. Облокотившись на верстак, тетя Сула спросила, не буду ли я возражать, если она даст тете Тасси мой адрес. Обернувшись, я посмотрела на нее в упор.
— Роман — мерзавец, но и тетя Тасси ненамного лучше, потому что всегда принимает его сторону. То, что он сделал… Ты даже представить себе не можешь.
Тетя Сула покачала головой. Я знала, что она разочарована и расстроена.
— Я могла бы ничего ей не рассказывать, только дать твой адрес. Я знаю, что она хочет тебе написать. — Потом она добавила: — Я так рада, что ты приехала, — и вложила мне в руку пять долларов со словами: — Пожалуйста, используй их, чтобы приехать еще раз.
Я думала, нас повезет шофер, но оказалось, что Джозеф Карр-Браун любит сам сидеть за рулем. У него был новенький белый «форд», очень просторный, с блестящими выпуклыми фарами и большими сверкающими колесами. Сиденья были обтянуты красной кожей, а руль сделан из какого-то особого полированного дерева. Мне нравился запах кожи, нравилось мягкое и удобное кресло с подушками. Вначале я немного нервничала и стеснялась, но потом сказала себе, что бояться нечего.
Джозеф Карр-Браун медленно вел машину мимо деревенских домов, насвистывая какую-то мелодию, показавшуюся мне знакомой.
— Боюсь, тебе придется с этим примириться. Жена говорит, что я насвистываю даже во сне. Это очень старая привычка, наверно, я и в могиле буду свистеть.
Когда мы проезжали мимо церкви, высокая, яркая женщина с корзиной на голове подняла руку. Мистер Карр-Браун остановил машину.
— Большое спасибо, мистер Карр-Браун, — сказала женщина, открывая заднюю дверь. Она забралась внутрь, разместив корзину на сиденье рядом с собой. Шэдоу отодвинулся к окну. — Такое пекло сегодня, уже жарко. Привет, Тень. — Она погладила собаку.
— Это Селия, — представил Карр-Браун. — Племянница Сулы, живет в Порт-оф-Спейн.
— День добрый, — поздоровалась она, искоса взглянув на меня.
Затем эта женщина, которую, как выяснилось, звали Хазра, и Джозеф Карр-Браун вступили в беседу. Они говорили о дождях и о том, что оползень снес три дома. О каком-то парнишке по имени Токо, который повесился в здании маяка. О новой телефонной линии в почтовом отделении в Четырех Дорогах, где Хазра работает.
— Наконец-то в случае надобности люди могут до вас дозвониться, — сказала она. — Правда, только если линия работает. Но когда идут дожди — прямо беда.
Слушая их голоса и глядя на бамбуковые заросли по обеим сторонам дороги, я вдруг ощутила странную легкость, будто надо мной пронесся свежий ветер. И я поняла, что мне есть чего ждать, на что надеяться, что жизнь моя уже не так тяжела и невыносима, как раньше, в Черной Скале. И я радовалась, что еду в этой огромной машине вместе с Джозефом Карр-Брауном, владельцем поместья Тамана, еду в Порт-оф-Спейн, где у меня есть работа, и своя комната, и люди, которые вроде бы хорошо ко мне относятся. Я радовалась тому, что у меня есть тетя Сула и что я могу приезжать к ней, когда захочу.
Мы высадили Хазру на рынке в Ариме, а сами продолжили путь в Порт-оф-Спейн. Над холмами собирались облака, и я подумала, уж не начнется ли дождь раньше, чем мы доберемся до города.
— Селия, тебе нравится Порт-оф-Спейн?