Книга Капитан Панталеон и Рота добрых услуг - Марио Варгас Льоса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Принято, Скавино, — решает Тигр Кольасос. — Игра стоит свеч. Выходит дешевле и надежнее, чем добавка брома в пищу — от брома толку не было. В рапортах сообщается: с тех пор как вступила в действие ЖРДУГЧА, инциденты в населенных пунктах резко сократились, да и войска довольны. Дайте ему набрать еще пять сотрудниц.
— А как быть с авиацией, Тигр? — Генерал Скавино крутится на стуле, генерал Скавино вскакивает, снова садится. — Разве ты не видишь, Военно-воздушные силы против? Несколько раз они доводили до нашего сведения, что порицают деятельность Роты добрых услуг. Да и в Сухопутных войсках, и в Военно-морских силах есть офицеры, которые думают так же: это учреждение и армия — вещи несовместимые.
— Бедная моя старушка от всего сердца жалела этих «братьев», сеньор комиссар. — Капитан Пантоха пристыженно опускает голову. — Вот и ходила иногда в Моронакочу отнести кое-что из одежды для их ребятишек. Странное дело, знаете ли, прежде она вообще была равнодушна к религии. Этот случай ее вылечил раз и навсегда, уверяю вас.
— Дай ему деньги и не упрямься, — смеется Тигр Кольасос. — Пантоха хорошо делает свое дело, его надо поддержать. Да не забудь, скажи ему, чтобы новых подбирал поаппетитнее.
— Ваше сообщение безмерно обрадовало меня, Бакакорсо, — облегченно вздыхает капитан Пантоха. — Пополнение позволит нам выйти из трудного положения, столько работы — все с ног валятся.
— Видите, вышло по-вашему, можете набирать еще пятерых. — Лейтенант Бакакорсо вручает приказ, лейтенант Бакакорсо дает подписать чек. — Подумаешь, Скавино и Бельтран против, зато начальники из Лимы, такие, как Кольасос и Викториа, поддерживают.
— Разумеется, мы не станем беспокоить сеньору вашу матушку, не волнуйтесь, капитан. — Комиссар берет его под руку, комиссар провожает его до дверей, пожимает ему руку, прощается. — Должен признаться, трудно будет найти тех, кто распял ребенка. Мы арестовали 150 «сестер» и 76 «братьев», и все говорят одно и то же: «Ты знаешь, кто распял?» — «Да». — «Кто?» — «Я». Один за всех и все за одного, как в «Трех мушкетерах», знаете, этот фильм с Кантинфласом, видели, конечно?
— И кроме того, это позволит мне внести качественные изменения в работу. — Капитан Пантоха перечитывает приказ, капитан Пантоха ласкает бумагу кончиками пальцев, раздувает ноздри. — До сих пор я подбирал персонал, руководствуясь функциональными критериями, исключительно с точки зрения рентабельности. Теперь же впервые вступит в силу эстетико-художественный фактор.
— Одним выстрелом — двух зайцев, — одобряет лейтенант Бакакорсо. — Вы хотите сказать, что отыскали Венеру Милосскую у нас в Икитосе?
— Только с руками и мордашка такая — мертвый поднимется. — Капитан Пантоха откашливается, капитан Пантоха часто моргает, теребит ухо. — Извините, мне пора идти. Жена сейчас у врача, хочу узнать, как ее дела. Два месяца осталось до рождения кадетика.
— А что, если вместо кадетика прибудет нашего полку? — Чучупе хохочет, Чучупе замолкает, пугается. — Не волнуйтесь, да не смотрите на меня так. Пошутить с вами нельзя, уж больно вы серьезный для своих лет.
— Ты что, не видела этого плаката? А ведь должна подавать пример! — указывает на стену сеньор Пантоха.
— «При исполнении служебных обязанностей шутки и игры воспрещаются», мамочка, — читает Чупито.
— Почему рота не построена на поверку? — Сеньор Пантоха смотрит вправо, сеньор Пантоха смотрит влево, цокает языком. — Медосмотр закончили? Чего ждете, стройтесь на перекличку.
— Строиться, строиться, — складывает ладони рупором Чупито.
— В два счета, мамулечки! — вторит ему Китаец Порфирио.
— Каждая называет себя и свой порядковый номер, — хлопочет Чупито. — Ну-ка, попробуем.
Первый, Рита!
Второй, Пенелопа!
Третий, Кока!
Четвертый, Пичуса!
Пятый, Печуга!
Шестой, Лалита!
Седьмой, Сандра!
Восьмой, Макловиа!
Девятый, Ирис!
Десятый, Лохмушка!
— Все, как одна, целиком и полностью, сеньол Пантоха, — склоняется в поклоне Китаец Порфирио.
— Ее избавили от предрассудков, но она опять становится набожной, Панта. — Почита чертит в воздухе крест. — И знаешь, куда она бегала, когда мы так за нее волновались? В церковь Святого Августина.
— Медицинское заключение, — приказывает Панталеон Пантоха.
«Медицинский осмотр показал, что все рабочие единицы находятся в состоянии боевой готовности, — читает Чупито. — У так называемой Коки обнаружены на спине синяки, которые могут снизить ее производительность труда. Подпись: санитарный инспектор ЖРДУГЧА».
— Враки, этот идиот ненавидит меня за то, что я смазала ему по морде, и мстит. — Кока спускает бретельку, Кока показывает плечо, руку, бросает полные ненависти взгляды в сторону медпункта. — Пустяковые царапины, от кота, сеньор Пантоха.
— Все к лучшему, лапонька, — ежится под простыней Панта. — Раз уж положено ей с годами удариться в религию, лучше в настоящую, чем в варварские суеверия.
— От кота по имени Хуанито Маркано, он же Хорхе Мистраль, — шепчет Печуга на ухо Рите.
— Которого ты мечтаешь заполучить хоть раз в жизни, хоть на большой праздник, — извивается змеей Кока. — Свиное вымя!
— Десять солей штрафа с Коки и Печуги за разговорчики в строю. — Сеньор Пантоха не теряет спокойствия, сеньор Пантоха вынимает карандаш, записную книжечку. — Если ты, Кока, считаешь, что можешь ехать с оперативной группой, — пожалуйста, санинспекция разрешает, не устраивай сцен. А теперь рассмотрим план работ на сегодня.
— Три оперативные группы выезжают на 48 часов, и одна вернется сегодня ночью, — появляется позади строя Чучупе. — Они тянули жребий, сеньор Пантоха. Одна оперативная группа из трех девочек отправится в лагерь Пуэрто Америка на реке Морона.
— Кто поведет группу и каков ее состав? — Панталеон Пантоха слюнявит карандаш, Панталеон Пантоха записывает.
— Поведет сей раб Божий, а полетят со мной Кока, Печуга и Сандра. — Чупито тычет в них пальцем поочередно. — Псих уже заправляет свою «Далилу», так что минут через десять отбудем.
— Пусть Псих ведет себя прилично и не выкаблучивает, как всегда, сеньор Пан-Пан. — Сандра показывает на фигурку, оседлавшую покачивающийся на воде гидроплан. — Если я убьюсь, внакладе будете вы. Завещаю вам своих детишек. А у меня их шестеро.
— Десять солей с Сандры за то же самое, что с предыдущих. — Панталеон Пантоха поднимает кверху указательный палец, Панталеон Пантоха записывает. — Веди свою группу на пристань, Чупито. Счастливого пути, работайте вдумчиво и с огоньком, девочки.
— Группа на Пуэрто Америка, пошли, — командует Чупито. — Берите свои чемоданчики. И прямиком к «Далиле», чучупочки.