Книга Страж - Роберт Мазелло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты ни о чем не забыл? — пробормотала она с закрытыми глазами.
— О чем?
— Тебе сегодня в клинику.
Теперь он вспомнил. Ровно в девять в кабинете доктора Уэстона ему нужно было сдать анализ спермы. Анализ, которого он так боялся.
Картер убрал руку, чтобы не искушать себя, и Бет, дабы помочь ему в этом, откатилась на другой край кровати. Он лежал на спине и размышлял о том, что его ждет в ближайшие часы. Сначала анализ, потом — поездка в аэропорт Кеннеди. Руссо прилетал вскоре после полудня.
Картер встал с кровати, прошлепал босиком по коридору в ванную. Бет дважды покупала ему домашние тапочки, но они все время куда-то пропадали. Войдя в ванную, Картер включил свет. На нем были только клетчатые боксерские трусы, в которых он спал. Доктор сказал носить только боксеры, не плавки.
Быстро приняв душ и еще быстрее позавтракав (чашка кофе и кукурузное пирожное), он поехал в сторону центра и явился в приемную доктора Уэстона на несколько минут раньше назначенного времени. И это было хорошо, потому что пришлось заполнить множество бланков и анкет для составления истории болезни: какими заболеваниями страдал он сам, какими его родители; какие в настоящее время принимал лекарства; какова сумма его медицинской страховки и так далее. Наполнив все эти бумаги, Картер отдал их медсестре, сидевшей в приемной. Та просмотрела несколько страничек, проверила, есть ли на них подпись клиента, и спросила:
— У вас не было эякуляции на протяжении предыдущих двадцати четырех часов?
У Картера было искушение сказать ей, что это неприличный вопрос, но он сдержался.
— Нет, — ответил он.
Медсестра сделала пометку в медицинской карте и повела его по узкому коридору (приглушенный свет, серый ковролин, полная тишина, по обе стороны белые нумерованные двери). Медсестра открыла одну из этих дверей. В небольшой комнате стоял стул, на настенной подставке — телевизор, на тумбочке лежала стопка порнографических журналов.
— В телевизоре есть загруженная видеозапись, — сказами медсестра. — Вам нужно только включить его. Можете также воспользоваться журналами.
Картер, не знавший заранее, чего можно ожидать, постарался сохранить бесстрастное выражение лица.
— Постарайтесь собрать как можно больше в эту баночку, — сказала медсестра и протянула Картеру пластиковый контейнер, по форме очень похожий на те вазочки, в которых подавали сальсу (какой ужас!) в его любимом мексиканском ресторанчике. — Когда закончите, принесите баночку мне.
Картер вошел в комнату, медсестра закрыла дверь. Он огляделся по сторонам, не зная, с чего начать. «Где же, — думал он, — та дорога, которая ведет отсюда к Эросу?»
Минут через пятнадцать Картер выглянул в коридор, посмотрел в одну сторону, в другую. Медсестры нигде не было видно. Зажав баночку в руке, он вернулся в приемную, где теперь ожидали своей очереди еще двое пациентов. Медсестра, провожавшая его в комнату с телевизором, разговаривала с кем-то по телефону.
Картер встретился с ней взглядом. Продолжая разговаривать, она протянула руку.
Неужели она ждет, чтобы он отдал ей это прямо вот так — из рук в руки?
Отдал. Она поставила баночку рядом с регистрационным журналом, улыбнулась и помахала Картеру рукой на прощание.
Ощущение у него было такое, словно он провел самое необычное утро в жизни, а ведь еще даже не было десяти. Зато теперь он мог без спешки добраться до аэропорта и встретить Руссо. Жаль, нельзя заехать домой прямо сейчас. Ему ужасно хотелось увидеться с Бет.
В терминале аэропорта Картер подошел к табло прибытия и узнал, что самолет, на котором летит Руссо, прибывает вовремя, что само по себе было чудом, ведь это был международный рейс. До прилета оставалось еще много времени, можно было позвонить домой. Бет взяла трубку после второго гудка.
— Знаешь, а ты могла бы мне там помочь, между прочим, — сказал Картер.
Бет рассмеялась.
— Не думаю, что это разрешено.
— А следовало бы разрешить.
— Как все прошло? Ужасно?
— Вроде того.
— Я очень ценю то, что ты все-таки решился. Для меня это очень много значит.
— Ну… я ведь тоже решил в меру сил поучаствовать в этом проекте, ты знаешь.
— Знаю, — проворковала Бет. — А насчет сегодняшнего утра… я его тебе компенсирую, когда ты вернешься домой.
— Легко сказать, — вздохнул Картер. — Не забывай, что я привезу с собой двести пятьдесят фунтов самого изысканного итальянского багажа.
— Хочешь, я схожу по магазинам и что-нибудь приготовлю? Может быть, он устанет с дороги и захочет поужинать в домашней обстановке?
Картеру не хотелось об этом говорить, но он знал, что домашний ужин в исполнении Бет — это куча салатов и свежих овощей и еще, может быть, маленькая порция куриной грудки без кожи. Для Джо Руссо такое угощение было бы легкой закуской, да и то не слишком сытной. Нет, Картер планировал сводить его в один из ресторанов, где хорошо готовили отбивные, — в «Мортон» или в «Палм».
— Давай решим, когда он прилетит.
— Ладно. Я буду ненадолго отлучаться, звони.
Картер услышал объявление — говорили что-то о рейсе компании «Алиталия» из Рима, попрощался с Бет и отправился в зону встречи. После долгого ожидания он увидел толпу пассажиров, появившуюся на выходе из зоны таможенного досмотра и получения багажа. Как и все остальные, Картер стоял за стеклянной перегородкой и искал глазами того, кого он встречал. Но в этой толпе, похоже, большинство были итальянцами, в безупречного покроя костюмах, красивых солнечных очках и маленьких, начищенных до блеска кожаных туфлях. Женщина в шубе держала в руке бумажную сумку от Гуччи, из которой выглядывала маленькая собачка.
Потом Картер увидел своего друга. Руссо шел, перебросив через плечо чехол для костюма, держа в одной руке пухлый чемодан и зажав под мышкой потрепанный саквояж. Когда Руссо поравнялся с Картером, тот постучал по стеклу. Руссо повернул голову и кивнул. Картер указал в сторону выхода из коридора и поспешил туда.
— Mio fratello![21]— воскликнул он, раскинув руки, когда вышел Руссо.
— Dottore!
Руссо бросил на пол чемоданы и чехол с костюмом. Они обнялись и похлопали друг друга по спине. И хотя Картер был ростом выше шести футов и широкоплечий, он почувствовал себя карликом в медвежьих объятиях Руссо. Его борода, короткая, черная, густая, царапала щеку Картера. От него пахло застоявшимся воздухом салона самолета.
— Как я рад тебя видеть, — сказал Картер, отстранившись. — Ну, как долетел?
Руссо пожал плечами.
— Как можно долететь? Как всегда. Слишком долго и очень тесно.
Картер взял его чемодан.