Книга Брак по завещанию - Кейт Донован
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не могли бы мы изобразить…
— То есть солгать им? По различным причинам я предпочелбы уклониться от подобного поведения.
Тринити почувствовала себя неловко: он явно осуждает ее.
— Жаль, что вы считаете меня морально ущербной, мистерРайерсон. Я тоже не имею привычки лгать, как и вы, хоть у меня есть своинедостатки. Я всего лишь подумала, что так было бы лучше для девочек. Но вы,разумеется, правы.
Джек вздохнул:
— Женщина, которая готова использовать любую возможность,чтобы исполнить волю своего дедушки, с моей точки зрения, заслуживает глубокогоуважения. Если вам показалось, что я осуждаю вас, простите меня. Здесь нет ниправых, ни виноватых. Просто имеется затруднительная ситуация, созданная —прошу вас извинить меня за резкость — вашим дедушкой и Расселом Брэддоком. Еслибы Брэддок просто передал вам мой совет, вы попросили бы найти для вас другогокандидата, а я отправился бы с девочками в менее чреватое сложностямипутешествие.
Сейчас вы уже были бы замужем, и в случае удачи ваш новыйсупруг упорным трудом превратил бы «Сломанную шпору» в процветающеепредприятие.
— Но вместо этого мы попали в сложную ситуацию, —заметила Тринити. — Я целиком и полностью согласна с вами. И хотела быобсудить альтернативы, если вы назовете мне их.
— Я рад это слышать, потому что… — Джек сделал паузу иснова вздохнул. — Потому что жизненно важно, во всяком случае, для моегодушевного спокойствия, быть уверенным, что вы понимаете все мыслимыевозможности, в том числе и неприятные.
— Неприятные? Вы имеете в виду перспективу брака?
— Я имел в виду возможность продать ранчо УолтеруКрауну. Подождите! — Лицо Джека приняло серьезное выражение. — Я несоветую делать это. Я просто хочу охарактеризовать такой вариант.
— Не стоит себя утруждать, — начала было Тринити,но, заметив сдвинутые брови Джека, решила уступить. — Ладно,охарактеризуйте его.
Лицо Джека смягчилось.
— С теми деньгами, которые Краун предлагал вам многораз, вы могли бы выплатить долги по закладным, предложить щедрую дотациюсиротскому приюту и обеспечить себе безбедное существование до конца вашихдней. Вы могли бы путешествовать, без особой экзотики, зато с удобствами. Ведьвы хотите именно такой жизни, не так ли?
— Пожалуйста, перейдите к следующему варианту.
— Вы могли бы продать Крауну часть своих угодий.
— Помилуй Господи!
Джек усмехнулся.
— При таком решении мы могли бы выплатить долги и такимобразом сделать ваши права неуязвимыми для любых притязаний. Вы сохранили бы засобой лучшие пастбища и источники воды. В течение нескольких недель «Сломаннаяшпора» снова стала бы приносить доход. Вы могли бы вложить часть прибыли вдело, а на остальные деньги отправились бы путешествовать.
— Нет.
— Прекрасно. Мы могли бы найти другого покупателя.
— Покупателя, который, осмотревшись здесь, продал быземлю Уолтеру Крауну? Нет.
— Мы могли бы заключить сделку таким образом, чтобы ееусловия исключали подобный вариант.
— До тех пор, разумеется, пока они не нашли быподходящую лазейку?
— Touche [5]. — Джек сверкнулочаровательной улыбкой. — Проделанный анализ этих вот счетных книгсклоняет меня взяться за это дело, и я уверен, что мы найдем способ решить нашудилемму. Скажем, такой, первый и самый простой: мы передаем сиротскому приютувполне приемлемую сумму денег из моей доли, как и планировалось. Спустянекоторое время ранчо начнет приносить доход, и у вас появятся деньги напутешествия. Вы встретите какого-нибудь искателя приключений, способного подостоинству оценить вашу красоту и ум, и выйдете за него замуж. Привезете его в«Сломанную шпору» и проживете с ним здесь полгода. Соответствует ли это духу,если не букве завещания вашего дедушки, как вам кажется?
— Это хорошее предложение, мистер Райерсон, —признала Тринити.
Джек снова улыбнулся, на этот раз с явным облегчением.
— Это, безусловно, наиболее приемлемая из всех реальныхальтернатив, которые включают в себя ваш брак с другим человеком на ближайшиеполгода.
— Это вас задевает? — спросила Тринити, которуюзанимало, не испытывает ли Джек приступ ревности.
Но Джек разбил ее надежды, пояснив:
— Он, без сомнения, пожелает получить долю в доходах.
— Если дойдет до этого, я выплачу ему этот доход измоих средств, точно так же, как вы собираетесь выплатить определенную суммусиротскому приюту из своих.
— Это приемлемо, однако мои возражения носят болееглубинный характер. — Джек присел на край письменного стола. — Меняне слишком радует мысль о возможном третьем партнере. Если я приму на себяучастие в этом предприятии, мое слово должно оставаться последним при решениилюбого вопроса. Но это не значит, что при обсуждении особо важных проблем я неприму в расчет ваши доводы, — поспешил он заверить Тринити.
На какое-то мгновение Тринити было подумала, что он ееподдразнивает, потом поняла, что он говорит совершенно серьезно.
— Это неожиданность, мистер Райерсон, —пробормотала она. — Благодарю вас.
Зеленые глаза Джека наконец-то повеселели.
— Я не мог предложить ничего другого — из страха, чтовам это наскучит и вы станете опасной.
— Вы опять путаете меня с Эрикой, — сердитозаметила Тринити. — Мне начинает казаться, что вы никогда не залечите вашусердечную рану. Думаете о ней и наяву, и, я уверена, в ваших снах.
— Если вы полагаете, что нынче ночью я буду грезить обЭрике, значит, вы невысокого мнения о собственном очаровании, — произнесДжек с шутливым поклоном.
Тринити покраснела и, стараясь спрятать смущение занебрежной усмешкой, быстрым движением встала с кресла.
— Я рада, что Мэри и Джейн не заглянули сюда в товремя, как я делала глупцов из нас обоих. Давайте считать, что ничего не было,ладно? Я была бы чрезвычайно признательна вам за это.
— Согласен, А вы простите меня за то, что явоспользовался случаем.
— Это был всего лишь поцелуй, — успокоила егоТринити.
— Весьма искусный, но не с моей стороны.
— Это забыто, — сказала Тринити, но не удержаласьот смеха, а потом добавила: