Книга Сладкое вино желания - Кимберли Лэнг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бросив взгляд в сторону бара, она увидела его в толпе. Он смотрел по сторонам. Наконец их взгляды встретились. Между ними проскочил электрический разряд. Она помахала ему, и от его улыбки ее сердце учащенно забилось.
— Бренна, ты великолепно выглядишь, — сказал Джек, подойдя к ней.
Когда он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, она недовольно произнесла:
— Ты опоздал.
— Это было неизбежно, — прошептал он.
— Я тебя прикончу, Гарретт.
— Обещаю загладить свою вину. — Не переставая улыбаться, он отстранился и окинул оценивающим взглядом ее фигуру. — Ты самая красивая женщина из всех, что я когда-либо видел.
Джек не отделается комплиментами. Он пригласил ее сюда, и она приехала. Самое меньшее, что он мог для нее сделать, это быть здесь.
— Лестью ты ничего не добьешься.
Он взял ее за руку, притянул к себе и тихо сказал:
— В таком случае позволь мне начать искупать вину прямо сейчас.
— Что? Как?
В ответ он потащил ее к боковой двери. Когда они оказались в коридоре, Бренна спросила:
— Куда ты меня ведешь?
Он толкнул дверь с табличкой: «Репетиционная комната № 1. Посторонним вход воспрещен», и втащил Бренну внутрь. Закрыв дверь на защелку, он сказал:
— Прости меня за опоздание. У меня возникла проблема с собственностью в Нью-Йорке, которую нужно было срочно решить.
— И ты привел меня сюда для того, чтобы извиниться?
В небольшой комнате ничего не было, кроме кабинетного рояля, скамейки и пюпитра.
— Нет, я привел тебя сюда, потому что соскучился по тебе. — Опустившись на скамейку, Джек усадил ее к себе на колени. — Не волнуйся, стены в этой комнате звуконепроницаемые.
В следующую секунду его рот жадно впился в ее губы.
Указав на мужчину справа от себя, Джек произнес:
— Бренна, позволь мне представить тебя мэру Сан-Франциско.
Ее колени все еще дрожали, и щеки горели после их небольшого приключения в комнате для репетиций. Познакомиться с мэром, художественным директором и первой скрипкой через десять минут после головокружительного секса… такое она даже представить себе не могла. Может, она и не простила до конца Джека за опоздание, но сейчас, по крайней мере, уже не так на него злилась. Она все еще не знала, какое место занимает в его жизни, но он разыскал ее сразу, как только приехал.
Затем Джек ходил по залу, непринужденно разговаривая с людьми, с которыми она только сегодня познакомилась. Ей тоже приходилось участвовать в общей беседе. Только на этот раз ей было гораздо труднее. Джек знает всех этих людей и бывал в местах, о которых они говорили. Бренне было нечего добавить, и она по большей части молчала, чувствуя себя не в своей тарелке.
Прошло два с половиной часа. Ее терпение было на исходе, но она продолжала улыбаться. В конце концов, это друзья и знакомые Джека. После того как он был так мил с ее друзьями, она должна попытаться отплатить ему тем же.
Большинство людей бросали на них с Джеком любопытные взгляды, недоумевая, почему Джек пришел сюда со своей бывшей женой. Те, кто понаглее, спрашивали в открытую. Когда она пыталась объяснить, что они деловые партнеры, это мало кого удовлетворяло. Если еще кто-нибудь спросит, почему они пришли вместе, она начнет рвать на себе волосы.
— Джек! Наконец-то ты здесь. — Либби Уинстон подошла к Джеку, взяла его под руку и поцеловала в щеку.
Даже если ему и не понравилась эта фамильярность, он не подал виду. Бренне было противно на это смотреть.
— Либби, ты помнишь Бренну?
— Конечно. Мы с Бренной сегодня уже встречались в дамской комнате. Знаешь, Джек, ваше совместное появление здесь — главное событие сегодняшнего вечера. О вас все только и говорят. — Либби кокетливо похлопала ресницами перед Джеком.
— Бренна сейчас управляет винным заводом Макса, — спокойно ответил Джек.
— Она мне сказала, что вы деловые партнеры.
«Имейте совесть, я сейчас стою рядом с вами», — мысленно возмутилась Бренна. Конечно, она не в первый раз за этот вечер чувствовала себя невидимой, но в присутствии Джека и Либби это было унизительнее всего.
Джек наклонил голову набок, ничего не сказав, и Бренне захотелось его ударить.
— Нам не хватало тебя в субботу вечером у Гарри и Сьюзан, — продолжила Либби.
— Я провел выходные в «Аманте Верано».
Брови Либби поднялись.
— Ты, Джек? В этой сельской глуши? Ты меня удивил.
Как долго ей еще придется стоять здесь и все это выслушивать?
— Все когда-то бывает в первый раз. — Джек ослепительно улыбнулся Либби.
— Надеюсь, это не войдет у тебя в привычку? Я имею в виду выходные за городом.
— А ты сама как думаешь, Либби?
Прищурившись, женщина посмотрела на Бренну, но та лишь улыбнулась в ответ. Бренна как никто другой знала о негативном отношении Джека к сельской жизни, но промолчала. Пусть Либби думает что хочет.
Бросив кокетливый взгляд на Джека, Либби обратилась к Бренне:
— Я обещала Тому и Маргарет поговорить с Джеком и… — Не договорив, она спросила: — Вы знаете Тома и Маргарет, Бренна?
Разумеется, она их не знала, что, разумеется, было хорошо известно Либби.
— Нет, не имею чести.
— Очень жаль. Но, — продолжила она, — я обещала им привести Джека, чтобы они договорились насчет турнира по гольфу. Вы не возражаете, Бренна?
— Нисколько.
— Брен, ты правда?.. — начал Джек, но она взмахом руки заставила его замолчать.
— Я найду чем заняться, пока вы будете говорить о делах.
Джек как-то странно на нее посмотрел:
— Я всего на пару минут.
— Никаких проблем.
Либби уже успела его увести, когда до Бренны кое-что дошло. Джек ведь даже не играет в гольф. Или, может, за прошедшие десять лет он приобрел интерес к этой игре?
Допив остатки содовой, Бренна отдала пустой стакан проходящему мимо официанту, после чего прошла в конец зала и села на стул. Сняв туфли, она почувствовала облегчение. Впрочем, легче ей стало только физически. Она словно перенеслась на десять лет назад. Черт побери, весь сегодняшний вечер ее не покидало дежавю. Неловкие разговоры с друзьями Джека, чувство дискомфорта. Возвращение домой, ссора и примирение в постели. Затем опять все по новой. Бренна фыркнула. Сейчас, десять лет спустя, история повторяется.
До нее донесся звонкий смех. Обведя взглядом толпу, она увидела Либби Уинстон, запрокинувшую голову. Затем Либби игриво потрепала Джека по руке, привлекла его к себе и, прижавшись к нему своей пышной грудью, что-то прошептала ему на ухо. Он наклонил голову набок и мягко улыбнулся.