Книга Море, остров, девушка... - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проверяю реквизит, — объяснил он, и его рука бесстыдно соскользнула с талии женщины на бедро. — Не похоже ни на пластик, ни на дерево.
Харриет понимала, что должна попросить его вернуть руку обратно. Но в горле что-то запульсировало, и она не смогла вымолвить ни слова. В толпе этого никто не заметил.
Сладость и тепло нахлынули на нее, закружилась голова. Харриет хотелось танцевать вечно, наслаждаясь объятиями Дариуса и ни о чем не думая.
Музыка стихла. Немедленно появился Марсель, ожидая своей очереди.
— Иди к черту, — сладко произнес Дариус.
— Ясно, — ответил Марсель и испарился.
Харриет едва замечала его и других гостей. Погрузившись в мечты, она уносилась в новый мир, не желая думать об опасности, хотя она не сомневалась, что опасность обязательно придет. «Ну и пусть», — решила молодая женщина. У нее будет о чем вспомнить в тяжелые времена.
Этот танец тоже подошел к концу, и она вздохнула, подозревая, что Дариус больше не пригласит ее. Но, может, когда-нибудь…
Взглянув на него, Харриет увидела, что он взволнован.
— Что у тебя на уме? Что-то беспокоит тебя. Скажи мне.
Секунду он медлил, готовый рассказать ей о разговоре с отцом, но передумал, боясь ранить Харриет.
— Ты можешь поделиться со своим другом? — ласково спросила она.
Однажды, по молодости, Дариус пошутил, что женщину, которая слишком хорошо его понимает, следует избегать всеми силами. Он постоянно уходил от пронизывающего взгляда Мэри. Но с Харриет ему было хорошо, словно она вновь протягивала руку, предлагая спасение.
— Нет, — мягко ответил он. — Все в порядке.
Возле них вновь возник Марсель, и Дариус наконец уступил брату.
У Харриет не было недостатка в партнерах, и в какой-то момент она увидела, что к ней направляется Эймос.
— Я надеялся потанцевать с вами, но меня постоянно опережали. — Он подал ей руку. — Скажите, что я не опоздал.
— Конечно нет, — улыбнулась она.
Толпа расступилась, и Харриет услышала редкие аплодисменты, когда они начали танцевать. Дариус, беседовавший с Фреей, обернулся и тут же напрягся:
— Какого черта?
— Кажется, он очарован Харриет, — произнесла Фрея. — Посмотри, как он улыбается, практически приглашая ее в семью. Я должна быть ей благодарна. Это снизит давление на меня, дорогой брат.
— Посмотри на них, — ответил он растерянно. — Почему он так смеется?
— Она тоже смеется, — заметила Фрея. — Думаю, они поладили. Эймос чаще бывает угрюмым. Приятно видеть, что он старается быть очаровательным.
Но для Дариуса, который знал, что кроется под отцовским «очарованием», каждая секунда была пыткой. Эймос заманивал Харриет в ловушку, ожидая какой-нибудь фразы, которую он сможет использовать против нее. Дариус часто видел, как отец надевает эту маску, если она ему полезна, но раньше не придавал этому значения.
Сейчас все иначе. Это была Харриет — великодушная, наивная и ранимая. И он жаждал уберечь ее любыми средствами.
— Потанцуй со мной, — попросил Дариус и подал руку Фрее.
Она была достаточно сообразительна, чтобы понять его намерения, особенно когда он повел ее в направлении танцующей пары.
— Достаточно близко? — поинтересовалась Фрея.
— Не очень. Ты слышишь, что он говорит?
— Что-то о магазине на Херрингдине… антикварном магазине. С каких пор он этим интересуется?
— С тех пор как узнал, что им владеет Харриет.
— Теперь они говорят о деньгах… сколько стоит магазин.
— Черт возьми!
— Чему ты удивляешься? Это его интересует прежде всего. Эй, он смотрит на нас. Преподадим ему урок? — предложила она.
— Как?
— Посмотри мне в глаза, тогда он подумает, что ты послушный сын. Ведь Эймос может решить все твои проблемы одним чеком.
— Да, но сначала мне придется жениться на тебе.
— Не бойся. Я до самой смерти буду старательно избегать этого.
— И я тоже, — радостно подхватил Дариус.
С легким сердцем они завершили танец.
Когда Эймос поблагодарил Харриет и отошел, она решила утолить жажду апельсиновым соком. Скрывшись за большим растением в горшке, она услышала голос Мэри:
— Где ты нашел эту замечательную девушку?
Дариус согласился:
— Харриет замечательная. Я рад, что она тебе нравится.
— Ты удивлен? Думал, я буду ревновать? Наоборот, она окажет мне большую услугу. Я наконец перестану терзаться из-за того, что оставила тебя. И детям она понравилась, так что я смогу с легким сердцем отправлять их к тебе.
— Ты правда так думаешь? — спросил Дариус.
— Ты считал, что я специально разлучаю тебя с детьми, но это не так. Ты постоянно обижал их.
— Я многое не понимал, но теперь…
— Теперь все меняется, и будет меняться, пока ты с ней. Она подходит тебе, Дариус. Ты почти стал человеком.
— Никогда не думал, что услышу это от тебя, Мэри.
— Никогда не думала, что смогу сказать это. Вот почему Марк и Фрэнки поедут к моей матери, пока у нас с Кеном будет медовый месяц. Они с удовольствием пожили бы с тобой на острове, но мне казалось, что ты не справишься. Теперь все иначе.
— Слишком поздно, чтобы отослать их ко мне?
— Мама их очень ждет. Я не могу расстроить ее. Но в будущем многое изменится. Продолжай в том же духе. Дети будут рады Харриет.
— Ты не представляешь, что это значит для меня, Мэри.
— Постарайся удержать ее.
Они ушли, оставив Харриет в раздумьях.
Вечер подходил к концу. Жених и невеста переоделись в дорожные костюмы. Машины уже ждали. Марк и Фрэнки попрощались с Дариусом и Харриет, после чего бабушка забрала их.
— Ты устала? — спросил Дариус у зевающей Харриет.
— Немного. Мы уезжаем рано утром?
— Верно. Пора спать.
Когда они ехали в лифте, он обнял ее за талию:
— Тебе понравилось?
— Да, очень мило. Все были так добры ко мне, особенно твой отец.
— Да, я видел, как вы танцевали.
— Я удивилась, когда он пригласил меня, но он был необычайно обаятелен и галантен.
— Бойся его очарования, — предупредил Дариус.
— О, он был так мил. Он расспросил меня о моем антикварном магазине, заметил, что в наше время это прибыльное дело. Я согласилась. Эй, осторожней, не раздави меня.
— Извини. — Дариус опустил руку, которая только что сжимала ее талию.