Книга Раз и навсегда - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже если бы она пошла на это ради их любви, он понимал, чтонельзя позволить ей превратиться в обыкновенную домохозяйку. Она была молода,романтична и влюблена в него, но в то же время привыкла к дорогим нарядам и ктому, что слуги выполняют любой ее каприз. Если ему придется зарабатыватьсамому, то он наверняка не сможет обеспечить ей подобное.
За всю свою жизнь Кэтрин никогда не мыла посуду, не скреблаполы и не гладила рубашек, и Чарльз просто не мог допустить, чтобы ей выпалаэта доля лишь потому, что она по глупости полюбила его.
Когда ему наконец удалось устроить короткую тайную встречуна следующий день, Чарльз сообщил ей о своем решении. Кэтрин пыталасьдоказывать, что жизнь в роскоши не прельщает ее; она умоляла уехать с ней вАмерику, где, по слухам, любой человек при желании мог зарабатывать и вестиприличную жизнь.
Не в состоянии выдержать ее слезы, да и собственную горечь,Чарльз резко оборвал ее, заявив, что она не сможет вынести жизни в Америке.Кэтрин же решила, что именно он страшится работы, а затем, обливаясь слезами,обвинила его в том, что он охотится за ее приданым, – то есть в точностиповторила слова своей бабушки. Для Чарльза, который ради нее принес в жертвусвое счастье, такое обвинение было невыносимо.
– Думай как знаешь, – сухо сказал он, заставив себя уйти,пока не утратил решимости и не поддался на уговоры любимой. Он быстро пошелпрочь, но мысль о том, что она действительно так думает о нем, угнетала. –Кэтрин! – на ходу, не оборачиваясь, воскликнул он. – Умоляю тебя, не считайменя негодяем.
– Я и не считаю, – прошептала она беззвучно. Она все еще неверила, что он положит конец их безнадежному, мучительному влечению друг кдругу, женившись уже на следующей неделе на Эмилии. Он поступил именно так, иэто был первый поистине жертвенный поступок за всю его жизнь.
Кэтрин вместе со своей бабушкой присутствовала на венчании,и Чарльз навсегда запомнил немой укор, которым были полны ее глаза в тотмомент, когда завершался брачный ритуал и он обещал посвятить свою жизнь другойженщине.
А через два месяца после этого Кэтрин вышла замуж заирландского врача и уехала с ним в Америку. Чарльз понимал, что она поступилатак потому, что была безумно зла на бабушку и не могла оставаться в Англии,рядом с молодой четой Филдингов. И она сделала это, чтобы доказать емуединственно возможным способом, что ее любовь к нему могла выдержать все –включая жизнь в Америке.
В том же году старший брат Чарльза был убит на дуэли, иЧарльз унаследовал титул и права герцога. Нельзя сказать, что вместе с титуломему достались большие деньги, но их бы хватило для того, чтобы обеспечитьлюбимой комфортную жизнь. Но Кэтрин ушла из его жизни; ведь он не поверил, чтоее любовь была достаточно сильной, чтобы выдержать отсутствие роскоши. Чарльзубыло наплевать на деньги, которые он унаследовал, ему вообще было теперь на всенаплевать.
Вскоре после этого второй брат Чарльза – миссионер скончалсяв Индии, а еще через шестнадцать лет умерла и Эмилия.
В ночь после похорон жены Чарльз напился до умопомрачения,что было для него обычным делом, но в ту ночь, когда он сидел дома в мрачномуединении, ему в голову пришла новая мысль: рано или поздно и он должен будетпокинуть этот мир. И в этом случае род Филдингов навсегда расстанется сгерцогскими владениями, ибо у Чарльза не было наследника.
В течение предыдущих шестнадцати лет Чарльз вел странную,ничем не заполненную жизнь, но в эту роковую ночь, когда он осмысливал своебесполезное пребывание на этом свете, какое-то новое ощущение стало точить его.Поначалу это было простое беспокойство, затем оно превратилось в отвращение ипостепенно – в ярость.
Он потерял Кэтрин; потерял шестнадцать лет жизни. Влачилбессмысленное существование, вступил в брак без любви, а теперь ему ещепредстояло окончить свою жизнь без наследника. Впервые за четыреста лет родуФилдингов угрожала потеря герцогского титула, и Чарльз внезапно решил отнестиськ этому так серьезно, как никогда не относился к своей собственной жизни.
Его род не был таким уж знаменитым или состоятельным, новолей судьбы титул был его неотъемлемым достоянием, и Чарльз был теперьисполнен решимости сохранить его.
Для этого ему нужен был наследник, и, следовательно,возникла необходимость вновь жениться. После всех его многочисленных связей сженщинами в молодости перспектива того, чтобы теперь овладеть женщиной дажеради такой благой цели, как появление наследника, казалась не стольковозбуждающей, сколько тоскливой.
– С усмешкой он вспомнил обо всех миловидных девицах, скоторыми когда-то переспал, в том числе и о прелестной французской балерине,бывшей его любовнице, от которой у него появился внебрачный…
От радости он вскочил на ноги. Ему вовсе не нужно сновавступать в брак, у него уже есть наследник! Есть Джейсон. Чарльз не был уверен,что законы наследственной иерархии позволят передать герцогский титулнезаконнорожденному сыну, но для него это не играло большой роли. Джейсон былиз рода Филдингов, и те немногие, кто знал о его существовании, считали егоабсолютно законным сыном младшего брата Чарльза.
Когда-то старый король передал герцогство трем своимвнебрачным сыновьям, и теперь он, Чарльз Филдинг, герцог Атертон, собиралсяпоследовать его примеру.
На следующий день Чарльз подрядил законников изучить этотвопрос, но прошло два долгих года, прежде чем один из них наконец прислалЧарльзу отчет с подробной информацией. Не было обнаружено никаких данных озоловке Чарльза, но в Дели отыскали Джейсона, который сколотил состояние,занимаясь транспортным и коммерческим бизнесом. Отчет начинался с сообщенияадреса Джейсона и завершался сведениями о его прошлом, которые удалось достать.
Гордое ликование Чарльза в связи с финансовыми успехамиДжейсона тут же обратилось в ужас и ярость, когда он прочитал об ужасномобращении своей золовки с невинным ребенком, отданным им в эту семью навоспитание. Когда он кончил читать отчет, его мутило.
Окончательно решившись сделать Джейсона своим законнымнаследником, Чарльз послал сыну письмо с просьбой вернуться в Англию, с темчтобы он мог официально узаконить это.
Не получив от Джейсона ответа, герцог не охладел к своейидее; с твердостью, которая так долго не проявлялась в его характере, он самотправился в Дели. Полный невыразимого раскаяния и решимости, он приехал к сынув его великолепный дом. С первой же встречи Филдинг получил возможность личноудостовериться в том, о чем ему сообщалось в отчете: Джейсон женился, у негобыл сын, и он жил как король. Он также ясно дал понять, что не желает иметь сЧарльзом ничего общего и вовсе не нуждается в родовом наследстве, которое тотпредлагает.
В последующие месяцы упрямо не покидавший Индию отецпостепенно убедил своего бесстрастного, чрезвычайно сдержанного сына в том, чтоникогда не знал и даже не мог себе представить, какому ужасному обращениюподвергался маленький Джейсон в семье родственников.