Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Драгоценный дар - Марион Леннокс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Драгоценный дар - Марион Леннокс

250
0
Читать книгу Драгоценный дар - Марион Леннокс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 34
Перейти на страницу:

Может быть, ей надо отдать шкатулку обратно деду Филипа? Он подарил ей эту вещицу, сделанную с большой любовью, когда узнал, что она собирается выйти замуж за его внука. Может, он был одним из тех, кто звонил в дверь, посланный матерью образумить ее?

Но это не имело значения. «Уходите. Уходите. Уходите».

Как долго она будет лежать в кровати под одеялом? Эбби стала подсчитывать, сколько еды осталось у нее в доме и когда ей придется идти в магазин. Ходить в магазины в Бэнкси-Бей? Это показалось ей невозможным. Наверное, ей с Клеппи придется уехать из города на некоторое время.

И куда она поедет? Туда, где ее сможет найти Рафф. Если захочет найти ее.

«Не думай об этом. Не думай о Раффе. Оставь этот ужас позади и смотри вперед. Пожалуйста…»

Снова раздался звонок в дверь.

«Уходите».

Звонок звонил и звонил, все более настойчиво, а затем в дверь стукнули — слишком громко для ее матери. Может, это Филип?

«Уходите!»

— Абигейл Каллахэн? — Голос был властный, повелительный, и Эбби вскочила на кровати.

Рафф! Рафф стоял за дверью.

Ее охватила паника. Украдкой выглянув из-за занавесок в окно, она увидела его патрульную машину, припаркованную возле ее дома. Сигнальные маячки были включены.

Эбби чуть не застонала. Только этого ей не хватало! Город мог судачить о ней сколь угодно, но она не хотела вмешивать в это дело Раффа. Все и так уже было слишком сложно…

Клеппи заскулил, почувствовав ее смятение, и Эбби, обняв его, затаила дыхание, ожидая, когда уйдет Рафф.

Но Рафф Финн был не из тех, кто мог спокойно уйти без результата.

— Абигейл Каллахэн, я знаю, что вы там. Откройте дверь, пожалуйста, или я буду вынужден предъявить вам ордер.

Ордер? Какой?..

— Уходи! — всхлипнула она, и за дверью на секунду возникло молчание.

Затем раздался голос, строгий и суровый, и только тот, кто знал Раффа хорошо, мог уловить в этом голосе смех.

— Мисс Каллахэн, я пришел сообщить вам о том, что ваша собака подозревается в совершении мелкой кражи. И у меня есть информация, что украденная вещь находится в вашем доме. Откройте дверь, пожалуйста, или я буду вынужден предпринять дальнейшие действия.

Ее собака… Мелкая кража…

Приподняв одеяло, она взглянула на Клеппи. Песик смотрел на нее невинным взглядом. В чем дело?.. Ведь он не выходил на улицу. Разве мог он что-то стянуть?

— Он ничего не сделал! — крикнула она и была вынуждена крикнуть еще раз, потому что первый крик был похож на писк. — Иди найди другую собаку, чтобы пришить ей эту кражу. Клеппи невиновен.

— Слышу голос адвоката. Простите, мэм, но улики указывают на Клеппи.

— Какие улики?

— Бриллиантовый футляр для очков миссис Фрайер, подаренный ей бывшим мужем. Она утверждает, что он стоит целое состояние, и к тому же он очень дорог ей как память. Предполагается, что футляр был украден из ее сумки, стоявшей под тем же столом, за которым вы вчера сидели. Полагаю, что ваша собака была привязана под этим столом. Возможно, это совпадение, но достаточно серьезное, чтобы предъявить вам обвинение.

Она так и знала! Вчера Клеппи лежал с невинным видом возле ее ног под столом. Под большим столом, за которым сидели двенадцать женщин. И двенадцать сумочек стояло возле их уважаемых ног.

«О-о-о… А-а-а… У-у-у…»

— У меня есть более серьезные дела, о которых мне надо подумать. Мне нет дела до этого футляра, — с трудом проговорила Эбби и услышала в ответ смех.

— Вы считаете, что может быть что-то более серьезное, чем крупная кража?

— Я думала, что это мелкое хищение.

— Это зависит от того, настоящие это бриллианты или нет. Миссис Фрайер клянется, что они настоящие. Я знал старика Фрайера и придерживаюсь противоположного мнения, но вынужден прислушаться к словам леди.

— Клеппи не крал этот футляр, — всхлипнула Эбби. — Иначе он уже отдал бы мне его.

— Мне надо проверить.

— Уходи!

— Впусти меня, Абигейл, — строго сказал он. — Соседи смотрят.

«О боже мой! Сейчас Рафф войдет сюда…»

Встав с кровати, Эбби накинула на себя новый роскошный пеньюар, купленный для медового месяца. Где ее любимый старенький розовый халатик? Она выбросила его. Конечно выбросила. Так поступила бы любая девушка, которая собралась выйти замуж. Поэтому сейчас она была закутана в шелк.

Сунув ноги в элегантные белые шлепанцы, Эбби изобразила на лице улыбку и направилась к входной двери. Рывком открыла ее.

На пороге стоял Рафф в полицейской форме. Он выглядел… он выглядел…

— О! — сказал он, окинув ее взглядом с головы до ног, и Эбби почувствовала, что тело ее загорелось огнем. Она с удовольствием покупала себе свадебное белье. У нее никогда раньше не было шелковых вещей. От прикосновения шелка ее тело испытывало необыкновенные ощущения…

Нет, наверное, не только от прикосновения шелка. Наверное, ей не надо было отдавать свои старые вещи в магазин поношенных вещей для малообеспеченных людей.

То, как смотрел на нее Рафф…

— Я не хочу, чтобы ты входил сюда, — солгала Эбби.

— Я обязан сделать это. Вы говорите, что у вас нет футляра для очков, мэм?

— Если ты еще раз назовешь меня «мэм», я тебя убью! И меня оправдают. Клеппи ничего не крал.

— Ты уверена?

Эбби вздрогнула при этих словах:

— Э-э-э… Нет.

Он усмехнулся:

— Тебя вряд ли можно назвать хорошим адвокатом.

— Я проверю свою сумку, — пробормотала она, но Рафф аккуратно и даже нежно отодвинул ее в сторону.

— Нет, мэм. Я проверю ее сам. Не хочу, чтобы исчезли улики.

— Ты говоришь об отпечатках лап?

Он хохотнул: это был приятный низкий звук, заполнивший холл, и Эбби почувствовала, что у этого кошмара может быть и оборотная сторона.

Сумка ее стояла возле входной двери. Большая, яркая, с изображениями Элвиса. Эбби сама сшила себе эту сумку. Она решила, что сумка прекрасно подойдет для пикников, и не раз представляла себе, как эффектно она будет смотреться на пикнике в платье с Элвисами.

Теперь сумка была набита законной добычей — маленькими подарками, которые она получила вчера. Это были подарки, которые ей надо было отправить назад, с выражением сожаления по поводу того, что свадьба ее не состоялась.

Но сама она нисколько не жалела об этом. Тем более сейчас, когда Рафф был рядом с ней.

Присев на корточки возле сумки, он стал выкладывать подарки, один за другим.

Подсвечники — очень изысканные. Подставки под горячее — они никогда не бывают лишними. Освежитель воздуха с сосновым ароматом? О, это подарок от миссис Фрайер. Она откровенно не любит Клеппи. Кольца для ключей — отдельно для невесты и для жениха, очень полезная вещь. А это что?

1 ... 24 25 26 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Драгоценный дар - Марион Леннокс"