Книга Тайный Санта - Триш Арнетьо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Клодин дошла до Стива, взгляд ее похолодел. А у него, напротив, заблестел, пока он выбирал номерок. Стив никогда не умел скрывать свои намерения — собирался ли он затащить ее в постель, или, как сейчас, бросить ей открытый вызов, не говоря ни слова. Давая понять, что ей не стоит чувствовать себя в безопасности. Он пришел не просто так, и ей лучше быть начеку. Но Клодин не собиралась поддаваться на его безмолвные угрозы и поэтому быстро двинулась дальше.
К тому времени, как она дошла до Зары, Клодин тайком отправила в чашу бумажку, которая пряталась у нее в руке. Правда, совсем уж тайком не получилось, потому что Зара заметила и посмотрела на нее с удивлением. Но Клодин видела, что она одобрила.
— Твоя очередь, — улыбнулась Клодин. Зара развернула бумажку и обнаружила самый лучший номер. Долгожданный финал, шестнадцать. У нее будет самый лучший выбор. Пустая чаша отправилась обратно на каминную полку, а Клодин, взглядом приказав Стиву, чтобы он подвинулся и освободил ей место на скамейке, села рядом с Зарой. Как назло, Пип тут же негромко зарычала. Со зверем непременно нужно было помириться. Клодин наклонилась к ее уродливой мордочке, и, оказавшись с собачонкой нос к носу, прошептала так, чтобы Зара услышала:
— Пипкин, ты готова к игре?
— Подождите! — воскликнула Зара, накидывая себе на плечи искусственный черно-белый мех, который свисал со спинки ее кресла. Она прижала к себе Пип, и, устроившись на фоне камина, провозгласила: — Быстрое селфи.
Щелк, щелк.
— Как вас отметить? — спросила она.
— «Кэлхун и Кэлхун», — сказали хором Клодин с Луизой.
Клац, клац, клац.
— Ой, — протянула Зара, — тут совсем связи нет.
— Обычно здесь все хорошо со связью, — сказала Клодин.
— Наверное, из-за погоды, — добавила Джулс.
— Ничего, — сказала Зара. — Нечего было пытаться. Так классно, что в Аспене люди не сидят в телефонах. Живут реальной, а не виртуальной жизнью!
«Это нестрашно», — подумала Клодин. Она была уверена, что уговорит Зару опубликовать фотографию позже. А сейчас пришло время начинать игру.
— Кто тот несчастный, кому повезло вытянуть первый номер?
* * *
Твой дедушка был художником. Он начал вырезать из дерева еще ребенком, мог вырезать что угодно. А потом перешел на глину, которую добывал в горах. И очень скоро он уже делал слепки, учился плавить металл и отливать его в специальные формы. Помнишь фигурку, которая стоит у тебя на комоде? Ее сделал твой дед. Это была его первая скульптура, которой он по-настоящему гордился. Он долго над ней работал, оттачивая каждую деталь. Ковбой на лошади с ружьем. Рука на уровне плеча, чтобы удобнее было целиться. В полной боевой готовности. Лошадь великолепна, чуть косит бешеным глазом, а ковбой, приготовившись стрелять на всем скаку, держит голову прямо. Настоящее произведение искусства.
Эта статуэтка очень важна. Твой дед подарил ее мне, когда мне было столько же, сколько тебе сейчас, около десяти. А я отдала ее Томми. У него ничего не было в комнатушке, в которой он жил у мистера Миллера. Кровать да комод, вот и все. Мне хотелось помочь ему как-то заполнить пространство, немного украсить. Коттедж вообще был обставлен очень просто и скромно. А я хотела, чтобы Томми чувствовал себя там как дома. Томми фигурка очень понравилась, он сказал, что точно знает, куда ее поставить. Конечно, я-то думала, что она будет у него в комнате, — но когда я пришла к нему в следующий раз, то, к своему удивлению, обнаружила ее на камине в гостиной. Оказалось, Томми вернулся домой со статуэткой, мистер Миллер похвалил ее, и в результате Томми предложил ему поставить ее на каминную полку, чтобы она им обоим составила компанию.
У них были прекрасные отношения. Старик был безобиден, просто хотел, чтобы его оставили в покое. В нем совсем не было жестокости. И да, Томми был вспыльчивым, с характером, но его доброта всегда побеждала. Он никак не мог сделать того, в чем его обвиняла полиция.
На меня произвело впечатление, но не шокировало, что Клодин смухлевала, чтобы я получила лучший номер. Я, правда, не думала, что она пойдет на такое, ведь до последнего момента она так серьезно относилась к любой мелочи, касающейся «Тайного Санты». Она вся была заточена под одну цель — продать мне дом. И поначалу не очень-то демонстрировала свою истинную сущность. Прикольно было обнаружить, что она не такая уж правильная. Не такая уж правильная. Ха! Сказать, что это мягко сказано, — ничего не сказать!
К тому моменту как мы начали игру, Пип вернулась к Генри. Свернулась у него на коленях. И весь вечер она так и курсировала между нами.
Печенья были выложены на многоярусных подносах, прямо как на английском чаепитии. Безе, мои любимые. Как и Генри, проштудировавший мое интервью «Роллинг Стоун», — ясное дело, все приготовили домашнее задание. Я, например, больше всего обожаю с соленой карамелью. Как они тают во рту. Их и жевать-то незачем. Они просто… растворяются. Убийственно вкусно! Я слопала четыре штуки и одну еще скормила Пип.
Джек Альпайн вытянул первый номер. Он приблизился к столу и обошел его, изучая подарки со всех сторон. И выбрал коробку, обтянутую кожей, с тисненым бантом сверху.
— Выглядит симпатично, — сказал он. Открыл он ее с трудом. Не за что было ухватиться. Ну понятно, он-то привык больше топором орудовать. Наблюдать за ним было суперувлекательно. Как будто смотришь эти видео, знаете, где люди разворачивают подарки, только в прямом эфире! (Это моя вторая страсть на «Ютьюбе», после клипов Клодин Лонже, поющей на шоу Энди Уильямса.) Внутри коробки оказался маленький стеклянный футляр. Джек приподнял крышку и озадаченно посмотрел на своего брата. Тот лишь плечами пожал.
— Это пряжка для ремня от «Гуччи»! — воскликнула миссис Тигельман. Сразу стало понятно, что она ее и принесла. Думаю, она никогда еще не испытывала такого оживления.
— Не волнуйся, Зара, — сказала Клодин. — В Аспене есть магазин «Гуччи» на Галена-стрит. — А вот это, кстати, была полезная информация.
У Элис был второй номер. И она немедленно забрала у Джека пряжку. При этом все вопили так, будто она как минимум машину у него стащила. Это было весело. Даже я включилась.
Поэтому Джек снова пошел. Обратно к столу. Взял другой подарок. Этот был намного больше, совершенно точно не ювелирка, коробка была завернута в хрустящую красную бумагу. И открылась намного быстрее. Там был какой-то чудной прибор. Джек вынул его из коробки и поднял, чтобы всем было видно.
— Настоящий морской компас из чистого золота! — закричал капитан Тигельман. Пока что им всем не особенно-то удавалось скрывать, кто что купил.
И Стив сразу такой: «Что, реально золото?»
А капитан ему:
— Реально, как инфаркт. — И тут миссис Тигельман пихнула его локтем в бок, а сама виновато посмотрела на Генри. На что Клодин спокойно отозвалась: