Книга Лиесса. Свет новой надежды. Книга первая - Кристина Высоцкая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Лин, давай слетаем в Тервиен, – отряхивая руки, Лиесса назвала ближайшую деревушку, прервав размышления дракона. – Я хочу купить Кариссе подарок.
Ученицы Цитадели зарабатывали, продавая жителям ближайших деревень собственноручно составленные снадобья. И теперь у Ли, не тратившей монеты понапрасну, скопилась изрядная сумма. Ее небольшая часть звенела в прикрепленном к поясу кожаном кошеле.
«Летим, – поднялся на лапы кайэри, расправляя потрясающей красоты крылья – Нам все равно скоро возвращаться. Уже темнеет».
Лин взвился в воздух с устроившейся на его спине девушкой и направился к видневшимся неподалеку домам. Сделав круг над оживленными улицами, он опустил Ли неподалеку от стоявшей на самом краю деревни лавки торговца различными товарами. Потрепав кайэри по шипастой морде, Лиесса направилась к раскрытым по случаю теплой погоды дверям и, отодвинув легкую занавеску, вошла внутрь.
Навстречу ей из-за широкого прилавка, заваленного пестрыми тканями, поспешил дядюшка Поттейн – невысокий полноватый мужчина шестидесяти восьми лет, с хитрым прищуром добрых серых глаз и обаятельной улыбкой. Его жемчужно-серый кафтан был расстегнут, открывая туго обтянутый синей шелковой рубашкой внушительный живот, перепоясанный кушаком. Черные брюки из мягкой ткани, свободно развеваясь, скрывали ноги до самых кожаных туфель.
– Девочка моя! – радостно улыбаясь, воскликнул он. – Рад тебя видеть! А я уж гадал, когда наша искорка прилетит! Осчастливила ты старого дядюшку!
Он протянул руки и взял ладошки Лиессы в свои, осторожно сжав.
– Что вы, дядюшка, какой же вы старый! Не прибедняйтесь, – засмеялась девушка, с нежностью глядя на шустрого толстячка. Год назад ее снадобья вылечили от лихорадки младшего внука дядюшки, находившегося при смерти. Ли, освобожденная от занятий Алларианом, три дня безвылазно просидела у постели пятилетнего малыша, следя за его состоянием, пока кризис не миновал, а мальчик не пошел на поправку. Сейчас шестилетний вихрастый мальчуган с гиканьем носился с другими ребятами по улицам, радуя родителей отменным здоровьем. С тех пор дядюшка Поттейн, без памяти обожавший своих детей и внуков, любил Лиессу как родную, встречая с неизменным теплом. Умеющая ценить искренность девушка отвечала ему той же монетой.
– Птичка моя, за чем ты сегодня заглянула? Знаю-знаю, ты не любишь себя баловать, но смотри, какие ткани привез мой сын!
Он просеменил к прилавку и развернул перед Ли потрясающей красоты ткань, переливавшуюся всеми оттенками красного.
– А нет ли у вас чего-то необычного, что можно подарить молодой девушке? – погладив огненную материю, спросила Лиесса.
– Как же, есть, конечно! – доставая из-под прилавка длинную широкую деревянную коробку, прищурился торговец. – Смотри, выбирай.
Перед девушкой всеми цветами радуги заиграли драгоценные камни на многочисленных серьгах, браслетах, ожерельях и прочих украшениях, заполнивших коробку до краев. Выудив из кучи изящный золотой браслет в пару сантиметров шириной, украшенный синими и голубыми камнями, Ли залюбовалась чудесным узором плетения.
– Пожалуй, этот браслет обязательно понравится Ручейку.
– Хороший выбор, – улыбнулся дядюшка. – А для тебя у меня есть кое-что особенное, подожди меня, я сейчас вернусь.
Он поспешно скрылся во внутренних дверях лавки и, что-то там двигая, время от времени кряхтел от усилий.
Вскоре он вернулся, неся небольшую шкатулку из белого камня, инкрустированную прозрачно-белыми камнями. Поставив ее на прилавок перед Ли, он осторожно откинул крышку, и девушка увидела широкий браслет из красного золота. Желтые и красные камни на нем были выложены в искусный узор, вьющийся по всей ширине, а тонкое плетение делало его непередаваемо изящным. Зачарованно глядя на прекрасное украшение, Лиесса осторожно вынула его из шкатулки, разглядывая со всех сторон.
– Надень его, – дядюшка Поттейн, склонив голову набок, смотрел на застывшую в восторге любимицу.
– Не могу, – с сожалением отложила браслет девушка. – Наверняка он безумно дорогой.
– Это подарок, не отказывай мне, девочка, – покачал он головой.
Растроганная Ли обняла дядюшку и поцеловала в щеку, не скрывая блеснувших в глазах слез:
– Спасибо! Это самый чудесный подарок!
Она надела украшение на руку. Согретый теплом ее тела, браслет ярко засиял искрами камней и, словно живой, обвил запястье девушки, плотно прильнув к коже. И Лиесса, и дядюшка Поттейн смотрели на него в полном изумлении.
– Что это? – прошептала Ли, не отрывая глаз от плетения браслета, снова ставшего неподвижным металлом.
– Не знаю, малышка, – покачал головой торговец. – Видимо, в твоих руках оказался редкий артефакт. Вот только почему он отреагировал именно на тебя? Я купил его у одной знатной дамы, попавшей в наши края случайно и отчаянно нуждавшейся в деньгах. Она легко сняла его с руки, да и лежал он свободно. Ничего не понимаю. Признал он в тебе хозяйку, Ли.
Лиесса, тщетно попытавшаяся снять своенравное украшение, махнула рукой:
– Не берите в голову, дядюшка. Вернусь в Цитадель да спрошу у Старейших, может, они что-то знают.
– Ну да ладно. Зла не будет, а для добра пригодится. Артефакт-то что – просто вещь. А уж для каких дел – то хозяин решает. Ты, птичка, светлая да чистая, в твоих руках он таким же станет.
– Совсем вы меня захвалили.
– И не думал даже. А в правде какая хвальба? – тепло улыбнулся он девушке.
Смущенная, Лиесса вновь взглянула на коробку с украшениями. Внезапно что-то привлекло ее взгляд, и, поворошив сверкающую горку, Ли извлекла на свет причудливое кольцо – свернувшийся дракон обвивал хвостом свою шею, ощетинясь крохотными шипами и сверкая рубиновыми глазами. Серебряное кольцо было выполнено с такой поразительной точностью, идеально копируя живого кайэри, что девушка тут же решила его купить, не в силах оставить вещицу. Колечко уютно легло вокруг тонкого пальчика девушки, словно она всегда его носила.
Положив выбранный для Кариссы браслет обратно в шкатулку и рассчитавшись за него и понравившееся колечко, Ли попрощалась с дядюшкой, пообещав его скоро еще раз навестить, и поторопилась к Лину. Спустя короткое время они уже опускались во дворе Цитадели. Кайэри направился к себе в пещеру, а Лиесса, не желая опаздывать на ужин, поспешила найти Веллиена, преподававшего у них артефакторику.
Отыскав его в аудитории, Ли показала ему браслет и рассказала, как он у нее оказался, и что случилось, едва она его надела. Старейший с интересом повертел руку девушки:
– Мда. Это точно артефакт. И кажется, я когда-то читал о подобном, – он задумчиво потеребил длинную бороду. – Такие вещицы – редкость, и признают они только одного хозяина – того, для кого были предназначены, а найти нового они могут лишь после смерти предыдущего. В любых других руках это просто красивая безделушка. Не знаю, чем тебе поможет этот браслет, но зла в нем не было изначально, иначе я бы почувствовал. Так что носи спокойно. Придет время, его секреты откроются тебе, дитя.