Книга Испытание верностью - Кэрол Мортимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нахмурившись, девушка посмотрела на него.
– Я думаю, Руфус, – медленно произнесла она, – что для всех нас будет лучше, если по окончании условленного срока мы больше никогда не увидимся!
Руфус глубоко вдохнул. Неужели она и вправду с таким нетерпением ждала развода?
А чего он от нее ожидал, если с самой первой их встречи оскорблял ее и насмехался над ней? То, что Габриэлла отвечала на его ласки, вовсе не означало, что она не испытывала к нему ненависти. Наверное, из-за того, что ее влекло к нему, она еще больше его ненавидела.
Да, он изменился, но ему еще долго придется пожинать плоды своих прошлых поступков.
Он снова вздохнул.
– Мне жаль, что ты этого хочешь.
– Почему-то я в этом сомневаюсь! – Габриэлла невесело рассмеялась.
Руфус лукаво посмотрел на нее, чтобы ослабить напряжение, повисшее между ними.
– Габриэлла, я знаю, что ты сегодня вечером не встречалась с Тоби.
Она насторожилась.
– Откуда тебе это известно?
Руфус поморщился.
– Потому что я звонил ему раньше, и его сосед по комнате сказал мне, что Тоби на неделю улетел в Америку на прослушивание.
Ее улыбка была такой же невеселой, как и ее смех несколько секунд назад.
– Я рада, что ты понял, что я не лгала тебе, по крайней мере насчет этого.
– Габриэлла…
– Зачем ты ему звонил? – проницательно спросила девушка. – Нет, можешь не отвечать на этот вопрос, я сама догадываюсь. – Она тяжело вздохнула. – Я устала, Руфус, и иду спать.
Он отпустил ее, зная: что бы он ей сейчас ни сказал, это лишь все усложнит.
Если только это было возможно!
– Мне нужно с тобой поговорить, Габриэлла.
Габриэлла оторвалась от книги, которую читала, удивленная тем, что Руфус так незаметно вошел в ее спальню.
Последние две недели она старалась не попадаться ему на глаза и поэтому, зная, что он был дома, решила провести сегодняшний вечер в своей комнате за чтением.
Она холодно посмотрела на него, пытаясь игнорировать исходивший от него сексуальный магнетизм. Но все ее старания оказались напрасными: сердце учащенно билось, внизу живота разливалось приятное тепло.
– Что ты делаешь в моей спальне? – спросила девушка. – Мне казалось, мы договорились, впредь я сама буду к тебе приходить. Если ты заметил, я этого не делала, – язвительно добавила она.
Зная о том, каким чувственным и сексуальным был Руфус, Габриэлла была удивлена – и разочарована? – тем, что он сдержал свое обещание. Лежа бессонными ночами в постели и сгорая от желания, она часто испытывала искушение пойти к нему и забыть обо всем в его жарких объятиях.
Но она не сделала этого. При одной только мысли о документах о разводе у нее пропадало желание.
– Я заметил, – протянул Руфус, садясь рядом с ней на кровать.
Габриэллу бросило в жар, соски затвердели под обтягивающим спортивным топом. Если он сейчас к ней прикоснется…
– Ты выглядишь усталой, Габриэлла, – сказал он, нахмурившись. – Управление рестораном оказалось тебе не по силам?
При упоминании о предмете ее гордости лицо девушки просветлело. Она была благодарна Руфусу за то, что он коснулся нейтральной темы. Ее ресторан начал пользоваться успехом с самого открытия. Некоторые из первых посетителей за две недели его работы даже стали завсегдатаями и рекомендовали «Габриэллас» своим друзьям. Это было то, о чем Габриэлла всегда мечтала, но чего не смогла достичь в первый раз.
– Вовсе нет, – энергично заверила она его. – Тебе следует как-нибудь заглянуть туда. Большинство из твоих сотрудников уже питаются у меня.
– Я слышал, – ответил Руфус, улыбаясь. – С тех пор как ты открыла ресторан, наша столовая почти пуста. Хорошо, что ты взяла на работу сотрудников бывшего кафетерия, – с одобрением добавил он.
– А почему я не должна была этого делать? – добавила она, услышав удивление в его голосе. Наверное, он думал, что ей даже в голову не придет взять на работу этих людей.
Руфус вздохнул, зная, что она снова его не поняла.
– Я сделал тебе комплимент, а не критиковал тебя, – устало сказал он.
В течение нескольких секунд Габриэлла испытующе смотрела на него.
– О, – наконец пробормотала она.
Руфус печально улыбнулся.
– Холли сказала мне, что уроки верховой езды доставляют ей удовольствие.
А еще его дочь сказала, что хотела бы иметь такую мать, как Габриэлла, но он умолчал об этом.
Зачем ей знать? Она ведь ждет не дождется, когда их брак будет расторгнут и он навсегда исчезнет из ее жизни.
– Твоя дочь делает успехи, – с улыбкой заметила Габриэлла. – Гемма, ее тренер, сказала, что она прирожденная наездница.
Руфус рассеянно кивнул, лихорадочно ища следующую тему для разговора. Ему не хотелось так быстро уходить.
– Тоби все еще в Америке… – Он внезапно замолчал, поняв, что сморозил очередную глупость. Улыбка Габриэллы поблекла, взгляд снова сделался настороженным. – Забудь о том, что я сказал, – хрипло произнес он, мотнув головой. – Черт побери, я пришел сюда потому что… для того чтобы…
– Да, скажи-ка мне, Руфус, почему ты пришел ко мне в спальню без приглашения? – цинично спросила Габриэлла. – Чтобы снова меня оскорбить? Чтобы узнать, нет ли у меня вестей о Тоби? Так вот, я ничего о нем не знаю и знать не хочу, – раздраженно добавила она, поднимаясь. – Или, может, ты хочешь снова наговорить гадостей о моей матери? – Ее глаза потемнели от злости. – Давай, Руфус, скажи мне, для чего ты сюда пришел.
Руфус глубоко вдохнул и сосчитал про себя до десяти, чтобы не сказать ей в ответ что-нибудь колкое, как делал обычно.
– Ты правда хочешь знать, что я здесь делаю? – хрипло спросил он.
– Я сейчас лопну от любопытства! – с сарказмом произнесла Габриэлла. – Не могу дождаться очередной порции обвинений в свой адрес!
Руфус знал, что заслужил это. Но желание, которое он испытывал к Габриэлле, было так велико, что он не мог его контролировать. Ему было нелегко признаться в этом самому себе, а уж тем более ей.
Но если он не хочет, чтобы следующие пять месяцев превратились для него в пытку, придется постараться.
– Никаких обвинений не будет, Габриэлла, – сказал он, вздыхая. – Я просто хочу признаться тебе в том, что хочу тебя. Когда тебя нет рядом, я медленно схожу с ума.
Габриэлла ошеломленно уставилась на него.
Руфус хотел ее.