Книга Никаких мужчин! - Кэтрин Джордж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что происходит? — крикнула Эйвери.
Надин победно подняла большой палец.
— Прибыли бульдозеры «Мерком». Скоро у нас будет новый кинотеатр!
— Хотел бы я, чтобы у меня было достаточно времени и я мог сам проследить за ходом строительства, — сказал Джонас, когда она подняла эту тему в одном из их бесконечных телефонных разговоров по вечерам.
— Занят до предела? — с сочувствием спросила Эйвери.
— Чертовски верно. С каждым часом я начинаю все больше уважать отца, так как теперь понимаю, сколько всего он проворачивал за день. Но я постараюсь, чтобы никакие дела не испортили наш с тобой выходной, дорогая.
Когда Фрэнсис услышала, что Эйвери собирается ехать в Лондон вечером, она заявила, что присмотрит за магазином во второй половине дня, а подруга может отбыть пораньше. Дав себе клятву купить ей роскошный подарок на свадьбу, Эйвери с радостью приняла предложение. Теперь она преподнесет Джонасу сюрприз — для разнообразия. Но прежде чем наступит этот счастливый день, нужно пережить одинокий уикенд и следующую бесконечную неделю.
Воскресенье было просто чудесным и необычайно мягким для января, и Эйвери решила пересадить камелию, которую подарил Дэн Моррел. В рабочей рубашке, спортивных брюках и потертых ботинках она открыла сарай, но тут ей помешал неожиданный гость.
— Привет, Эйвери, — поздоровался Пол Моррел. Занята?
— Ты же видишь, — резко ответила женщина. Что тебе нужно?
— Просто поговорить. Можно мне войти? Но если уж не хочешь впускать меня в дом, так хотя бы пообщайся в саду.
Эйвери пожала плечами и подхватила лейку.
Пол последовал за ней и стоял, наблюдая за тем, как Эйвери извлекает камелию из горшка. Она осторожно пересадила растение, полила его, а затем добавила удобрения. И только потом соизволила наконец обратить внимание на Пола.
— Так почему ты здесь?
— У вас с Мерсером все серьезно? — внезапно спросил он.
Эйвери бросила на него холодный взгляд.
— Почему это тебя интересует?
— Ты чертовски хорошо знаешь, как я отношусь к тебе, Эйвери. Мне бы не хотелось, чтобы ты пострадала.
Она издала едкий смешок.
— Забавно слышать это от тебя!
Его глаза сердито сверкнули.
— Я поспрашивал в округе. У Мерсера богатый список побед на любовном фронте.
— Для сверхсексуального мужчины его возраста это вполне нормально, не так ли?
— Ты влюбилась в него?
Эйвери бесстрашно ответила:
— Да, Пол, это так. Кроме того, я уважаю его, что является довольно большим достижением в моих отношениях с мужчинами, — язвительно добавила она.
Он вздрогнул.
— Господи, Эйвери, ты знаешь, куда нужно вгонять нож!
— Еще бы — у меня были отличные учителя! — сладенько ответила Эйвери. — А теперь мне нужно привести себя в порядок. О, кстати, не забудь сообщить своему братцу, что теперь он не более желанный гость в моем доме, чем ты.
Пол нахмурился.
— А что, у Дэнни есть привычка сюда приходить?
— Разумеется, нет. После садовых работ он был здесь только однажды. Забегал на Рождество, чтобы подарить мне эту камелию.
— А Дэнни просил о поцелуе за подарок?
— Он брал, а не просил!
Пол грязно выругался.
Эйвери пожала плечами:
— Это был всего лишь поцелуй.
Глаза Пола сверкнули от ярости. Но неожиданно он сменил тему:
— Я по-прежнему люблю тебя, Эйвери. Ты и в самом деле собираешься выйти замуж за Джонаса Мерсера?
— Да, — солгала она, желая положить этому конец раз и навсегда. Но Пол притянул ее к себе и прижался губами к ее рту. В следующий момент он оказался на траве, а над ним стоял его младший брат с крепко сжатыми кулаками.
— Оставь ее в покое! — крикнул парнишка.
Красный от гнева Пол вскочил на ноги и ударил Дэнни с такой силой, что оба не устояли на ногах и упали на землю, не прекращая драки.
— Может, перестанете?! тоже заводясь, воскликнула Эйвери. Она побежала к крану, наполнила водой первую попавшуюся посудину и вернулась к дерущимися. — Ну, ладно, вы сами напросились! — предупредила она и окатила их ледяным душем.
Парочка немедленно прекратила драку.
— Зачем ты, черт возьми, это сделала? — взвыл Пол, яростно отряхивая свой дорогой свитер.
— Я пришел спасти тебя! — упрекнул ее Дэнни.
— Довольно! — приказала Эйвери. — Мне бы очень хотелось, чтобы вы немедленно ушли! И не вздумайте даже приближаться к моему дому — оба.
Дэн отреагировал на ее слова, как обиженный щенок, но Пол одарил женщину взглядом, полным такой угрозы, что у нее волосы на голове зашевелились. Наконец он развернулся и ушел вместе с братом.
Эйвери решила забыть неприятный инцидент и никому не рассказывать о нем — особенно Джонасу.
И отправилась в Лондон в самом радужном настроении.
Такси остановилось напротив великолепного трехэтажного дома в Чисвике. В лихорадочном возбуждении она поспешила к покрашенной в белый цвет двери и нажала на кнопку звонка.
— Сюрприз, сюрприз! — весело воскликнула Эйвери, когда знакомый голос заговорил с ней по домофону. — Это я.
Когда дверь открылась, улыбка женщины угасла она увидела выражение глаз Джонаса.
— Ты слишком рано, — заявил он. Она заметила стакан в его руке.
— Что-то не так? — спросила Эйвери.
— Да, — сказал Джонас, слегка покачиваясь. — Я понес тяжелую утрату.
Эйвери уронила на пол сумку и подошла к нему.
— О, дорогой, мне очень жаль… Кто?..
— Не кто, — поправил он. — Что.
Несмотря на теплую куртку, она ощутила холод.
— Что ты имеешь в виду?
От его улыбки у нее кровь стыла в жилах.
— Я знал довольно много женщин, но ни одна из них даже отдаленно не похожа на тебя. Ты единственная в своем роде, Эйвери Кроуфорд.
— Очевидно, это не комплимент. А теперь расскажи мне про свою утрату.
— Тебе лучше пройти сюда, — сказал Джонас и двинулся нетвердой походкой, указывая ей путь. Эйвери охватили плохие предчувствия. — Я говорю о гибели своих иллюзий, — драматично произнес Джонас. — Вы — обвиняемая, Эйвери Кроуфорд. Вы убийца.
А ты пьян и опасен, подумала она.
— Мне нужно еще выпить, — пробормотал он.
Эйвери отобрала у него стакан.
— Сперва скажи, из-за чего весь сыр-бор.
Джонас с усилием выпрямился, пытаясь посмотреть на Эйвери свысока, но покачнулся, что испортило произведенный было эффект.