Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Некоторые рубашки не просвечивают - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Некоторые рубашки не просвечивают - Эрл Стенли Гарднер

317
0
Читать книгу Некоторые рубашки не просвечивают - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 37
Перейти на страницу:

Портье сказал, что мне звонила какая-то женщина и обещалаперезвонить через четверть часа. Я поднялся к себе в номер, намочил полотенце вгорячей воде, приложил его к ломившей челюсти и стал ждать.

Наконец телефон ожил. Это была Лоис Марлоу.

— Хэлло, Дональд, — сказала она. — Как вы себя чувствуете?

— Паршиво.

— Вы ушли и оставили свою шляпу.

— Точнее говоря, меня вышвырнули, и я оставил свою шляпу.

Она рассмеялась своим приятным грудным смехом.

— Вам не хочется ее забрать? Я сейчас свободна.

— Хочется. Откуда вы звоните. Из дома?

— Господи, конечно нет! Моя квартира расположена слишкомблизко к эпицентру событий.

— Что случилось с вашими гостями?

— Ушли в сопровождении полицейского эскорта.

— Шляпа осталась там?

— Нет, она со мной.

— Где вы находитесь?

— Сижу в шикарном ресторане «Золотое руно» в квартале отвашего отеля.

— Я знаю это место.

— Придете? — полюбопытствовала Лоис.

— А что будет? — вопросом на вопрос ответил я.

— Выпьем.

— А потом что?

— Пообедаем.

— А потом?

— Поговорим, — ответила она с загадочным и оченьсоблазнительным смешком. — Так вы придете?

— Приду, — пообещал я и повесил трубку.

Я сунул один из футляров с дубликатами ключей в карман, адругой завернул в грязное белье и бросил на самое дно чемодана.

Спустившись на лифте вниз, отдал ключ от номера портье ипредупредил его, что, возможно, вернусь поздно, на случай, если мне будутзвонить.

Это был один из тех маленьких отелей, которых вСан-Франциско тьма-тьмущая. Там, как правило, лишь изредка останавливаютсяприезжие, а большинство постояльцев живет в них годами. И потому портьеприходится быть одновременно и телефонистом, и консьержем, и управляющим.

Улица круто спускалась под уклон, и, шагая по ней, мнеприходилось стискивать зубы, чтобы не застонать от боли в боку.

Лоис Марлоу ждала меня. На ней было то самое открытое темноеплатье, обрисовывавшее фигуру, в котором я уже видел ее в квартире. Ее улыбкапоказалась мне очень радушной.

— Хэлло, Дональд, — сказала она. — Я уже стала бояться, чтовы не придете.

— Я не мог вас подвести. Где моя шляпа?

— В гардеробе, конечно. — Она подала мне номерок. — Это вамобойдется в двадцать пять центов чаевых, но девушка в гардеробе носит оченькороткую юбку, у нее красивые ноги, так что вы не раскаетесь.

— Мы пообедаем здесь? — спросил я.

— Это зависит от ваших финансовых возможностей.

Здесь дорого?

— Очень.

— Вы хотите есть?

— Очень.

— Тогда здесь, — решил я.

— Я уже заказала столик на ваше имя, — сообщила Лоис. — Онбудет готов через двадцать минут, а пока мы можем посидеть в баре.

— Идет, — согласился я.

Лоис выбрала уединенный уголок в коктейль-баре, села натабурет, обтянутый кожей, и уставилась на меня.

— По-моему, вы замечательный! — сразу же огорошила меняЛоис.

— Продолжайте. — Я включился в игру.

— Разве этого мало?

— Мало.

Она рассмеялась. Подошел официант, и она заказала двойной«Манхэттен».

— Для меня одинарный, — попытался протестовать я.

— Принесите ему тоже двойной. — Лоис улыбнулась официанту. —Я не хочу его обгонять.

Официант удалился. Мы перебрасывались ничего не значащимифразами, по мере сил упражняясь в остроумии. Наконец официант поставил переднами по двойному коктейлю. Я расплатился и прибавил сверху доллар на чай.

Это гарантировало нам несколько спокойных минут.

Мы чокнулись, и Лоис залпом выпила полбокала.

— Мне это необходимо, — сказала она.

Я сделал пару глотков и поставил бокал.

— Ладно, так какие у вас неприятности? — спросил я.

Лоис широко раскрыла глаза:

— Какие у меня могут быть неприятности?

— Почему вам нужен детектив?

— Он мне не нужен.

— Но вы же хотели меня видеть?

— Это совсем другое дело.

— Не думаю.

— А я знаю.

Я промолчал. Лоис тоже молчала некоторое время, потомрешилась:

— Знаете, Дональд, по-моему, вы себя недооцениваете. Выочень симпатичный. Но если большинство привлекательных мужчин задирает нос иведет себя так, будто они облагодетельствовали женщину, позволив ей обожатьсебя, то вы излишне скромны. А между тем вы милы, уверены в себе безсамонадеянности и… ну, словом, вы очень привлекательны.

Я опять промолчал.

— Разве женщины никогда с вами не заигрывали, Дональд?

— Пока не замечал.

— Вы не наблюдательны.

— Вы заигрываете со мной?

Лоис колебалась некоторое время, потом выпалила:

— Да! — сказала она.

— Можно ли мне кое о чем спросить вас? — поинтересовался я.

— Вы можете спрашивать меня о чем угодно, — понизив голос,разрешила Лоис.

— Хорошо. Сегодня у вас было назначено свидание с человеком,который, по-видимому, что-то значит для вас. Вы хотели выставить Морта Эвансаиз квартиры и пойти на свидание, но, если бы он не ушел, вы даже рискнули быоставить его в квартире. Значит, свидание было очень важным для вас. Послемоего ухода произошло что-то, напугавшее вас. Вы отменили свидание и позвонилимне… Почему вы вдруг заинтересовались мной?

Лоис играла с бокалом, вращая его ножку. Она избегала моеговзгляда.

— Допустим, мой кавалер не пришел на свидание.

— Не может быть. Ни один мужчина вас не обманет.

Вы обладаете всем, что нашего брата интересует, и прекраснознаете об этом.

Лоис опять стала крутить бокал, потом вдруг резко поднеслаего к губам и в один момент осушила его.

1 ... 24 25 26 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Некоторые рубашки не просвечивают - Эрл Стенли Гарднер"