Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

535
0
Читать книгу Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 60
Перейти на страницу:

Она долго меня обличала… Я терпеливо ждал, пока оназакончит.

Наконец я спросил:

— У тебя есть что-нибудь на клуб «Кабанита»?

— А что тебе нужно?

— Что-нибудь порочащее, — сказал я. — Ты ведь знаешьтамошнего распорядителя, Берта?

Это был верный ход. Берта знала их всех. В ней самой былочто-то от хозяина балагана, и она знала почти всех эстрадных артистов страны изтех, что работают в ночных барах.

— Дай подумать, — сказала Берта. — По-моему, сейчас тамработает Боб Элджин.

— Мне бы хотелось поговорить с ним.

— Ему это не доставит удовольствия.

— Возможно.

Берта вздохнула и сказала:

— Открой ящик письменного стола, достань красную записнуюкнижку, она лежит на блоке сигарет.

Заодно возьми и свежую пачку сигарет, раз ты уже там.

Я дал ей записную книжку и сигареты.

— А что Селлерс думает по поводу этого случая? Что этодвойное самоубийство? — спросила Берта.

— Похоже, что так, — сказал я, — только там кое-что несходится. И это беспокоит Селлерса. Но теперь, мне кажется, он уже поставилкрест на этом деле.

— Ну и хорошо. Раз он поставил крест, значит, делозакончено.

— Возможно.

— К чему ты клонишь?

— Если они договорились о самоубийстве, то почему он непопал в нее с первого раза?

Жадный интерес разгорелся в Бертиных глазках.

— Ты думаешь, для нас там есть работа, Дональд? — спросилаона.

— Еще не знаю.

— Подойди сюда. Садись. Налей себе чего-нибудь.

Что ты будешь пить? Кофе? Пиво? Виски с содовой?

У меня здесь только кофе. А содовая в холодильнике.

И возьми себе чашку…

— Я, пожалуй, выпью чашечку кофе.

Я взял чашку и блюдце. Берта положила мне кусочек торта.

Пробежав глазами записную книжку, она сказала:

— Квартирный телефон Боба Элджина: Корнуолл 6—3481. Как тыдумаешь, дружок, почему он промазал первый раз?

— Не знаю. Всего было три выстрела.

— Третья пуля попала в чемодан?

— Да. Это была дамская сумка. И пуля прошла как раз возлеручки. Полиция долго ее искала. Они все ломали себе голову над тем, куда жеподевалась третья пуля. Потом открыли сумку и нашли ее там. Она проделаламаленькое аккуратное отверстие и затерялась среди вещей.

— Разве она не прошла насквозь?

— Нет. Она застряла на полпути.

— Ну и что здесь для нас интересного, дружок? Что ты думаешьна этот счет?

— Фултон был застрахован на сорок пять тысяч долларов сдвойной компенсацией. В случае самоубийства страховой полис считаетсянедействительным. Если же он был застрелен первым, значит, самоубийства небыло, и тогда страховой компании пришлось бы выплатить восемьдесят тысячдолларов.

— Но женщина была убита выстрелом в затылок, — сказалаБерта.

— Верно.

— Не могла же она это сделать сама!

— Скорее всего, что нет.

Берта разозлилась:

— Какой ты несносный!

— Комиссионные с восьмидесяти тысяч долларов — это довольнокрупная сумма, — сказал я.

Берта просияла:

— Тогда займись этим делом, дружок.

— Тебе тоже придется кое-что сделать, Берта. Повидайся свдовой, заставь ее нанять нас.

— А если это она его кокнула?

— Но ведь есть еще и дети. И если мы защитим их интересы, тосуд заставит опекуна выплатить нам гонорар. А опекуном у детей сейчас являетсямать.

— Я ее заставлю, — сказала Берта решительно.

— Не забывай, что на нее тоже падает подозрение.

Она ведь, логически рассуждая, заинтересована в смерти мужа.

— Пошел ты к черту, — сказала Берта сердито. — Сначала тыстроишь воздушные замки, а потом выбиваешь почву из-под ног. А что тебязаставляет думать…

— Единственное — я позвонил ей, чтобы выяснить, где ее муж.Заодно спросил и о сестре. Я, правда, не засек время, но это было уже послетого, как мы вернулись в город и я наводил справки о Дэрхэме в гостинице«Вестчестер Армз». Вот как раз в это время я и позвонил ей, чтобы узнать, естьли у нее сестра. А она сказала, что нет, никакой сестры у нее нет.

— Ну и что?

— А она сказала Селлерсу, что ей позвонили как раз в товремя, когда в мотеле раздались выстрелы. В действительности же я звонил черезчас или полтора после выстрелов.

— Какую же цель она преследовала?

— Возможно, ей нужно алиби. А может быть, со сна несообразила, который час.

— Еще какие-нибудь версии?

— Да их у меня уйма. Некоторые разделяет и сержант Селлерс.Ему, например, не нравится, что Стэнвик Карлтон, обманутый муж, приехал сюда изКолорадо, снял номер в гостинице и сразу же исчез, как раз в то время, когда вмотеле раздавались выстрелы.

— Мне это тоже не нравится, — сказала Берта. — Хотя нет.Напротив. Мне это нравится. Ведь если было убийство, то его исчезновение можнообъяснить.

Я кивнул.

— А почему полиция думает, что это самоубийство?

— Потому что дверь была заперта изнутри. Тела лежали наполу. Не было никаких следов борьбы. Пистолет принадлежал Фултону и был в егоруке.

Берта нахмурилась.

— Да, тебе придется попотеть, доказывая страховой компаниитеорию стоимостью в восемьдесят тысяч долларов с такими фактами в руках.

Я кивнул.

— Дверь была заперта изнутри? — спросила Берта.

— Да. Хозяйке мотеля пришлось выбивать ключ из замочнойскважины и открывать дверь запасным ключом. Мне кажется, там было открыто окно.

Берта опять нахмурилась. По лицу ее пробежала теньразочарования.

— Это невозможно состыковать, как ни старайся.

Ведь дверь была заперта изнутри, и в руке был собственныйпистолет.

— Но было и три выстрела.

— Один был промах.

1 ... 24 25 26 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"