Книга Север и Юг. Великая сага. Книга 1 - Джон Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто эти люди? – спросила мужа Констанция. – Что они здесь делают?
– Им нужен Орри. Это все устроила Вирджилия. Уведи детей наверх.
– Вирджилия? О боже мой, Джордж…
– Уведи их наверх! И вы все тоже уходите отсюда, – приказал он слугам, потом повернулся к Орри. – Подожди немного.
Когда слуги разошлись, а Констанция торопливо поднялась с детьми наверх, Джордж сразу же прошел в гардеробную под лестницей. Уже скоро он появился, на ходу надевая пальто; на лацкане, заметил Орри, тоже была приколота патриотичная розетка, только поменьше и намного аккуратнее, чем его. В руке Джордж держал военный ремень с кобурой, из которой он достал многозарядный кольт модели 1847 года.
Бросив ремень на стул, Джордж быстро осмотрел револьвер.
– Он у меня всегда под рукой и всегда заряжен, – сказал он. – К нам уже как-то приходили неожиданные гости, знаешь ли. Рабочие, которых я уволил, и тому подобное.
Он прокрутил барабан и повернулся к двери. В стекло фрамуги влетел камень, и осколки разлетелись по всему холлу.
– Гнусные мерзавцы! – проворчал Джордж. – Иди за мной.
Он быстро прошел на своих коротких крепких ногах прямо к двери и без колебаний отпер ее. Орри стоял за его спиной, испуганный, но почему-то ужасно счастливый. Все эти долгие годы разом отступили – и они с другом снова рвались в бой. Джордж, как всегда, был впереди.
Джордж намеренно, как показалось Орри, распахнул дверь с показной храбростью. Однако на толпу, заполнившую ступени перед входом в Бельведер, это не произвело никакого впечатления – они продолжали кричать и ругаться. Орри насчитал от двенадцати до пятнадцати человек, вооруженных камнями и дубинками.
– Вот он, проклятый южанчик! – заорал кто-то, когда Орри вслед за Джорджем вышел на крыльцо. – Предатель!
– Отдай его нам! – крикнул другой, размахивая горящим факелом.
Джордж приосанился, расправил плечи. Когда он вытянул руку с кольтом вперед, вид у него был задиристый и боевой. Направив ствол в лоб первому крикуну, он коснулся пальцем спускового крючка:
– Попробуй забери. Обещаю – и ты, и все остальные, кто попытается, получат пулю.
Орри встал слева от друга; от толпы, собравшейся на ступенях, их отделяла какая-то пара футов. Ему показалось, что он узнал двоих из тех, что болтались возле отеля.
– Давайте все разом! – закричал еще кто-то.
Джордж повернул кольт в его сторону:
– Вперед! Это старое военное правило: тот, кто отдает приказ, возглавляет атаку.
– Черт побери, Хазард! – воскликнул один из мужчин. – Он ведь южанин! Из пальмовых штатов! Мы просто покажем ему, что думаем обо всех тех, кто затеял это отделение. О предателях.
– Этот джентльмен не предатель. Мы вместе учились в Вест-Пойнте, а потом вместе воевали в Мексике под началом генерала Скотта. Мой друг сражался за эту страну так же, как и я, и его пустой рукав должен вам показать, что он не отсиживался в тихом месте. Я знаю почти всех вас и не хочу, чтобы хоть кто-то погиб от моей руки. Но если вы намерены причинить вред этому благородному человеку, вам придется сначала убрать с дороги меня.
Шум немного утих. Орри перевел взгляд с револьвера на тех, кто стоял чуть в стороне. Несколько человек явно собирались обойти их с фланга и уже обсуждали, как это лучше сделать. Двое даже уже отделились от остальных, но Джордж сразу это заметил.
– Первый, кто двинется сюда, будет первым убит.
Те двое застыли на месте. Прошло пять секунд, десять… Пятнадцать…
– Мы можем с ними справиться, – прорычал кто-то.
Но ему никто не ответил.
Сердце Орри громко стучало. Все могло еще повернуть в любую сторону…
– Черт, – пробормотал кто-то. – Не стоит оно того, чтобы нас убивали.
– Вот это вполне разумно, – с той же решимостью сказал Джордж. – Если остальные считают так же, я вас больше не задерживаю. Только уж будьте любезны не просто сойти с крыльца, а спуститься с холма и покинуть мои владения. – Он немного помолчал, а потом внезапно ошеломил непрошеных гостей, оглушительно рявкнув в лучших вест-пойнтовских традициях: – Ну же, шевелитесь!
Нехотя подчинившись приказу и, конечно, наведенному кольту, они медленно, по одному и по двое, начали расходиться, время от времени вяло ругаясь.
Прошла минута, другая. Орри и Джордж продолжали стоять на крыльце на тот случай, если в толпе вдруг снова изменится настроение. Наконец Джордж опустил кольт и прислонился к колонне.
– Порядок, – тихо выдохнул он. – Но опасность по-прежнему остается. Так что бери свой саквояж, а я пока пошлю кого-нибудь приготовить двуколку. Чем скорее мы тебя посадим на поезд, тем лучше.
Орри спорить не стал.
* * *
Один слуга сидел на козлах, другой скакал рядом с лошадью, запряженной в двуколку. У обоих было по револьверу, как и у Джорджа. Он уже начал поиски слуги, доставившего послание Вирджилии хулиганам. Этот человек мог укладывать свои вещи.
Джордж и Орри все еще не отошли от потрясения. Пока двуколка ехала вниз с холма, Джордж задумчиво молчал.
– О чем ты думаешь? – наконец спросил Орри.
– Какие дурные времена. Мы могли бы предотвратить все это, если бы прислушались к лучшим из нас. Но вместо этого мы откликнулись на призывы худших. Неужели ни на что другое мы не способны?
Они снова замолчали. Чтобы немного разрядить обстановку, Орри рассказал другу о том, о чем не успел рассказать раньше, – что Мадлен ушла от мужа и теперь они наконец-то вместе. И о том, что, когда будущее более-менее прояснится, они непременно наймут адвоката, чтобы добиваться для нее развода.
– О, это замечательно, прекрасно, – пробормотал Джордж, когда двуколка проезжала мимо каких-то домов на окраине.
Его беспокойный взгляд изучал темные крылечки, освещенные желтые окна, улицу… Вдруг он резко наклонился вперед. Впереди на фоне фонарей отеля и вокзала появились силуэты четырех мужчин; они шагнули на дорогу, поджидая двуколку.
– Вы двое, внимание! – крикнул Джордж слугам.
* * *
Вирджилия, задыхаясь, бежала по тропе на склоне холма за Бельведером. Она не осмелилась пойти в город, потому что Джордж тоже поехал в ту сторону.
Кусты ежевики цеплялись за ее юбку, царапали ее руки, которыми она крепко сжимала ручку огромного пухлого саквояжа. Вирджилия была сильной женщиной, но все равно с трудом тащила свой груз, тихо звякавший каждый раз, когда ударялся об ее ноги.
Она слишком часто возвращалась в этот дом. Теперь Вирджилия поняла это. Но теперь ее нога больше никогда не ступит на землю Лихай-стейшн.
Да и зачем? Она ненавидела всю эту семью. Раздувшийся от важности коротышка Джордж, глупый самодовольный Стэнли, их жены и их драгоценные белокожие детки… Они ничего не смыслили в той борьбе, что шла в мире. Они делали вид, что сочувствуют ей, но не имели ни малейшего представления о лишениях и невзгодах, с ней связанных. Почти все они были избалованными лицемерами.