Книга Прекрасная изменница - Барбара Доусон Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не понимаю. Мы не принимали гостей с тех пор, как…
– Да, с того ужасного дня, как заболел мой брат. – По лицу Хелен пробежала тень, и она на мгновение отвела взгляд. Однако вскоре снова с улыбкой посмотрела на Софи. – Но вряд ли Роберт захотел бы видеть нас отшельницами, правда? Так что званый ужин на следующей неделе будет весьма кстати.
– Позволь узнать, кого мы приглашаем? – поинтересовалась она, сделав ударение на слове «мы».
– Прости, пожалуйста, – с виноватым видом произнесла Хелен. – Я тебе ничего не объяснила. В следующую среду день рождения Эллиота. Праздник готовится в его честь. Я пригласила нескольких особ из высшего света.
Софи подумала, что Хелен неспроста затеяла все это.
– Мы никогда не отмечали день рождения Эллиота.
– Верно. Но иначе его сюда не заманишь. Римские развалины для него – дом родной. Его не интересуют светские рауты и все остальное, что происходит в Лондоне.
Хелен посмотрела на Софи с легким лукавством.
– Все очень просто. Я всего лишь написала, что необходимо обсудить вопрос о передаче найденных в Чичестере древних артефактов в Музей Монтегю.
Пораженная Софи остановилась на лестничной площадке. В прошлом году один из фермеров обрабатывал земельный участок в отдаленном поместье Роберта и наткнулся на римское захоронение. В могиле оказалось немало ценных предметов, в том числе золотой диск, брошь с драгоценными камнями, золотые и серебряные монеты. Эллиот сразу воспылал неукротимой алчностью, однако Роберт твердо заявил о намерении передать сокровища в музей. Кузены поссорились. К сожалению, Роберт умер, так и не успев осуществить свой план, и археологические находки перекочевали в сейф одного надежного банка.
– Надеешься заманить Эллиота под фальшивым предлогом, – произнесла Софи и стала спускаться с лестницы. – Но ведь обман обнаружится, едва он приедет.
Хелен удивленно вскинула брови.
– Ну и пусть. Главное, чтобы он появился здесь.
Странный замысел и причины его возникновения не давали Софи покоя.
– Если имеешь в виду отъезд Люсьена в школу, можешь не беспокоиться и не тревожить кузена. Мистер Чандлер уже одобрил мое намерение оставить сына дома еще на год.
– Одобрил? Ты явно не теряла времени даром и уже успела очаровать джентльмена.
Софи спокойно встретила взгляд Хелен.
– Ошибаешься. Я всего лишь делаю то, что считаю полезным для ребенка.
– Поступай как знаешь. В данный момент меня интересуют эти приглашения. – Спустившись в холл, Хелен подошла к небольшому столику возле двери, положила письма на серебряный поднос для корреспонденции и с довольным видом вернулась.
– И все-таки ты чего-то недоговариваешь.
Губы Хелен изогнулись в хитрой улыбке.
– Милая Софи, ты невероятно проницательна, – пропела она. – У меня действительно созрел план. На ужин приглашены достойные незамужние леди. Давным-давно пора подыскать Эллиоту супругу.
Дождь наконец прекратился. Грант вышел из дома тетушки и поехал к себе.
Погруженный в размышления, Грант не замечал печального пейзажа. Тетушка Фиби уговорила племянника остаться к обеду, а также попросила не бросаться на Софи с яростными обвинениями. Настроение было ужасным, возмущение перехлестывало через край.
«Говорили, что герцог не спал с женой, вообще не спал с женщинами, предпочитая мужчин».
Эти слова причинили Гранту острую боль. Спокойный, гордый, безукоризненно воспитанный Роберт – и вдруг содомит? Уму непостижимо.
Однако тетя Фиби привела несколько убедительных фактов.
– Черт возьми, но ведь он ухаживал за женщинами и даже женился!
– Да. Отличный способ скрыть от мира правду. Разве можно винить в этом человека? Не забывай, что мужеложство карается смертью.
– У него родился сын.
– Эти люди нередко имеют детей. Традиционная семья – лучшая маскировка порочной склонности.
– Но он ни разу, даже намеком, не делал мне никаких двусмысленных предложений.
Наивное замечание рассмешило проницательную леди.
– Ты, милый, чересчур откровенно и беззастенчиво интересуешься женщинами. Надо быть слепым, чтобы этого не заметить.
– Никогда не доверял сплетням и не собираюсь делать это впредь.
– Я тоже. Услышав впервые, не поверила. Но в данном случае нельзя отвергать вероятность, поскольку она может иметь решающее значение.
Грант хмуро вглядывался в серую муть тумана. Что и говорить, неожиданное открытие многое объясняло. У Софи был серьезный мотив для убийства.
Нетрудно представить себе тот ужас, который охватил герцогиню, едва открылась горькая правда о муже. Если новость привела в смятение даже его и стала настоящим шоком, то что говорить о молодой супруге? Вряд ли она подозревала о существовании подобной порочной склонности.
Но он-то давно знал, что к чему. Еще в закрытой школе слышал перешептывание товарищей о мальчиках, которые тайно делали что-то плохое и запрещенное, а, повзрослев, узнал о существовании борделей вполне определенного сорта: в них удовлетворяли желания клиентов, не задавая лишних вопросов. Знал и некоторых джентльменов, тайно посещавших подобные заведения. Неизменно пожимал плечами и, не желая вникать в подробности, игнорировал малопривлекательное явление. Сам он просто не представлял, что мужчина может не желать женщину.
Особенно Роберт.
Роберт женился на Софи.
На прекрасной, пылкой, чувственной Софи, которую так влекла любовная близость. А Роберт воспользовался ею как ширмой, чтобы прикрыть собственный порок. Быть может, раскрыв тайну, Софи в отместку отравила мужа? А вдруг Софи с самого начала знала правду и вошла с Робертом в сговор? Заключила сделку с самим дьяволом и в обмен на титул герцогини и богатство согласилась терпеть выходки извращенного супруга? До тех пор, пока в конце концов не устала от постоянных унижений.
Как бы то ни было, Гранту хотелось по-волчьи завыть.
На подступах к дому конь неожиданно занервничал. Решив, что гнедой мерин почувствовал тоску и смятение всадника, Грант ослабил поводья, но в следующий момент заметил, как в темной глубине конюшни что-то мелькнуло.
Там кто-то прятался. Вор?
Тут же вспомнились разоренные комнаты. Рен, едва не погибший от безжалостного удара по голове. Злосчастное письмо Роберта.
Грант пришпорил коня и бросился к добыче. Если это Софи, он ни за что не позволит ей убежать. Спрыгнув на землю, Грант схватил злоумышленника за полу.
Тот резко обернулся и поднял руку. В темноте сверкнула отточенная сталь.
Опасаясь причинить вред Софи, Грант удержался от инстинктивного порыва с силой стукнуть по запястью. Вместо этого отклонился и схватил преступника за рукав, намереваясь отвести нож в сторону.