Книга Гарем - Патриция Грассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Малик попытался спрятать улыбку.
— Наверное, это у них семейное. Заверяю тебя, что она избавится от своих недостатков и впредь будет вести себя прилично. Такое больше не повторится. До вечера, друг мой.
С этими словами Малик увел Эйприл из шатра. Халид и его пленница остались наедине.
— Убери за собой, — приказал он.
— Нет! — резко отозвалась Эстер.
— Начни с кровати, чтобы я мог сидя наблюдать за твоей работой.
— Нет! — Эстер вздернула подбородок, и личико ее приобрело выражение, какое бывает у заупрямившегося мула. Перчатка была брошена, и она не позволит ему проигнорировать ее вызов.
Халид возвышался над ней, словно крепостная башня. Ей казалось? что от него так и веет угрозой. А он желал страстно, но не мог сказать ей: «Подчинись, иначе я сорву с тебя одежду и покрою поцелуями все твое тело, все самые укромные и соблазнительные места и местечки. Я зароюсь лицом в сладостную ложбинку меж твоих великолепных грудей и буду брать в рот поочередно нежно-розовые соски и сжимать их губами»..
И вдруг он неосознанно почти повторил изречение Эйприл:
— Я заставлю тебя дрожать от внутреннего жара. Эстер и вправду бросило в жар, но от стыда.
— Я все уберу за собой! — воскликнула она. Девушка подошла к кровати и попыталась вернуть ее в прежнее положение. Снова и снова она тянула ее на себя, но добилась только того, что пот выступил на ее лбу. Однако Эстер продолжала бороться с непокорной кроватью.
Халид, скрестив руки на груди, следил за ее усилиями. Улыбка играла в уголках его рта.
— Помоги мне, — попросила Эстер, не оборачиваясь.
— Ты и впрямь рассчитываешь, что господин будет исполнять обязанности раба?
Эстер повернулась к нему. Уперев руки в бока, она с нагловатым видом заявила:
— Не говорил ли ты, что желаешь с кушетки наблюдать, как трудится твоя рабыня?
В одно мгновение Халид оказался рядом и с легкостью поставил опрокинутую софу на прежнее место.
— Ты не так уж сильна, какой себя считаешь, Дикий Цветок! — с усмешкой сказал он.
У Эстер на языке вертелся достойный ответ, но она сдержалась.
— Боюсь, что если ты вновь накинешься на мою бедную кровать, то превратишь ее в обломки, — продолжал насмехаться Халид.
— И тебе тогда придется спать на полу?
— Да. Рядом с тобой, моя рабыня.
Эти слова возымели неожиданный результат. Эстер поспешно собрала разбросанные ею покрывала и подушки и принялась старательно застилать постель.
— Со временем ты приобретешь навыки. Надежду я не теряю. — Халид уселся на приведенной в порядок кровати, поднял ногу и, ткнув ее в лицо рабыни, скомандовал:
— Мне жарко. Разуй меня.
Эстер уже приоткрыла рот, чтобы сказать решительное «нет», но Халид повторил:
— Сними сапог и не болтай лишнего. Мое терпение не безгранично.
Проглотив комок огнедышащей лавы, которая сжигала ее изнутри, Эстер присела на корточки и начала стягивать сапог.
Изделие турецкого обувщика не поддавалось ее усилиям, точно так же, как и мужчина, обутый в эти сапоги, ее мольбам. Сопротивление породило встречный прилив ярости. Эстер с такой силой дернула за сапог, что вместе с ним отлетела и ударилась затылком об пол.
Полежав немного на ковре, она приняла прежнюю позу и занялась вторым сапогом господина.
— И не применяй силу там, где нужна смекалка, — учил Халид рабыню.
Эстер подергала голенище, и сапог легко сошел с ноги. Халид указал пальцем:
— Принеси вон тот кувшин!
Зеленые глаза Эстер полыхнули ненавистью, но их обладательница подчинилась еще раньше, чем Халид произнес:
— Дважды повторять одно и то же не в моих правилах.
Быстрота, с какой вдруг стала исполнять приказания рабыня, Халида удовлетворяла.
На губах Эстер застыло безмолвное проклятие, но кувшин был доставлен немедленно.
Рабыня вновь опустилась на корточки и по приказу Халида открыла кувшин. Он был наполнен какой-то густой желтоватой жидкостью.
— Зачерпни бальзам ладонью, — последовала очередная команда Халида, — и согрей ее теплом своей руки.
— Ну а что дальше? — спросила Эстер, исполнив то, что потребовал господин. Халид вытянул ногу.
— Помассируй, вотри в нее мазь.
— Помассируй? — Эстер смотрела на него округлившимися глазами.
— Да. Не заставляй меня повторять. Разве ты плохо слышишь?
— Нет, я слышу хорошо.
— Тогда массируй ногу.
— Нет!
— Или ты предпочитаешь, чтобы я сорвал с тебя одежды и помассировал все, что прячется под ними?
Эстер сразу же сделала выбор. Смочив руки бальзамом, она принялась с усердием втирать его в волосатую ногу и добралась до подошвы и пятки. Халид ощутил приятную щекотку.
— Клянусь бородой пророка, у тебя это хорошо получается!
Он отдал в ее власть и другую царственную ногу, причем не без удовольствия. При этом он не преминул поддразнить девицу:
— Будь благодарна за то, что тебе досталась такая участь. Щекотать пятки принцу доверяют не каждой рабыне.
Эстер в ответ полыхнула молнией во взоре, но промолчала и занялась второй драгоценной конечностью господина.
— Вечером, после бани, ты разотрешь мне спину. И не вздумай возражать. Запомни раз и навсегда, что принц — человек занятой, и у меня нет времени, чтобы тратить его впустую на препирательство с рабыней.
Эстер наливалась яростью, но пока сдерживалась.
— А теперь заканчивай уборку, — распорядился Халид, натягивая сапоги.
Эстер не двинулась с места.
— Я сказал, собери и вынеси весь этот мусор. — Халид встал и вновь угрожающе возвысился над ней. В ее глазах он заметил мятежные искорки.
— Оп бени, — прошептал Халид и, склонившись, прильнул к ее губам.
«Оп бени» означало по-турецки «поцелуй меня», но и без знания турецкого языка Эстер были ясны его намерения.
Их губы соприкоснулись лишь на мгновение, ибо Эстер тотчас отстранилась, вскочила, отбежала и принялась устанавливать на место перевернутый стол. Затем, ползая на четвереньках по ковру, она стала собирать разбросанную посуду, укладывать лепешки и фрукты на блюда и по возможности счищать с ковра пролитое варенье.
Халид хлопнул в ладони и позвал:
— Абдулла!
Абдулла, явно подслушивающий за занавесом, материализовался с быстротой джинна из арабских сказок.