Книга Влюбленные беглецы - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Только на некоторое время, пока я буду разговаривать с владельцем цирка, – успокоил ее Карлос.
– И что, собственно, ты собираешься делать? Предложишь ему продать тебе цирк? – попыталась пошутить Марина, однако Карлосу, похоже, было не до шуток.
– Пойдем, – коротко сказал он.Они крадучись обошли цирк и обнаружили боковой вход, через который какой-то человек вел лошадь.
– Сюда нельзя, – довольно грубо произнес он. – Вход для зрителей – с другой стороны.
– Знаю, – ответил Карлос. – Но мне нужно поговорить с хозяином.
Он обратился к служащему цирка по-английски, и, к удивлению Марины, ответ последовал на том же языке. Мужчина был худой, с курчавыми темными волосами и карими глазами. Марина почти автоматически догадалась, что это иностранец. Теперь она поняла, что перед ней цыган.
– Зачем тебе понадобился хозяин? – спросил цыган.
– Я подумал, а вдруг он согласится взять меня на работу, – ответил Карлос.
Цыган окинул его оценивающим взглядом:
– А что ты умеешь делать?
– Все, что связано с лошадьми, – ответил Карлос:
– Ему нужен конюх, – сообщил цыган.
– Спасибо, – улыбнулся Карлос. – Как зовут хозяина? Джонсон?
Цыган утвердительно кивнул:
– Верно, Джонсон. Ты найдешь его вон в том вагончике, красно-голубом, – добавил он и указал большим пальцем.
– Спасибо, – сказал Карлос. – Я тебе весьма благодарен.
– Не думаю, чтобы он взял тебя на работу. Не в его привычках давать работу первым встречным.
Цыган потянул лошадь за уздечку и собрался было отправиться дальше, однако на секунду помедлил и добавил:
– А еще ему не нравятся всякие «куклы».
– Что он имел в виду? – не поняла Марина.
– Думаю, нам следует сказать, что мы женаты, – ответил Карлос. – Похоже, этот мистер Джонсон – респектабельный джентльмен.
– Не понимаю, о чем ты говоришь, – вздохнула Марина. – Послушай, Карлос, это же настоящее безумие!
– Доверься дядюшке, – ответил тот и, не дожидаясь дальнейших пререканий, повернулся и зашагал в указанном направлении. Марине ничего не оставалось, как последовать за ним.
– Это безумие, – чуть слышно повторила Марина. – Совершеннейшее безумие. Но, о боже, я люблю его!
Сидевший в вагончике человек оказался стариком с седыми волосами и тяжелым, порочным лицом. Марина предположила, что кто-то из его предков был цыганом, но в другой обстановке мистер Джонсон мог бы легко сойти за процветающего биржевого брокера или владельца сети мелких магазинов. Чувствовалась в нем некая властность и безжалостность; было очевидно, что этот человек привык и любил помыкать людьми.
Хозяин цирка окинул Карлоса с головы до ног вызывающим взглядом.
– Что тебе нужно? – Альфред Джонсон задал вопрос по-английски, но затем, хотя и с опозданием, добавил: – Ты говоришь по-английски?
– Да, сэр. – В ответе Карлоса слышались уважительные нотки. Марина с восхищением заметила, что ее спутник нарочно придал своему голосу простонародный акцент.
Не дожидаясь, пока Джонсон задаст еще один вопрос, Карлос сказал:
– Насколько я понимаю, сэр, вам нужен конюх. Мне бы хотелось попросить вас взять меня на эту должность.
– И кто, интересно узнать, тебе об этом сказал? – резко бросил Альфред Джонсон и тотчас спросил: – Ты разбираешься в лошадях?
– Я родился и вырос с ними, сэр.
– Все так говорят, – парировал Альфред Джонсон. – Говори, какой у тебя опыт?
– Я работал на животноводческом ранчо в Южной Америке; объезжал лошадей для скачек. Я начал ездить верхом, прежде чем научился ходить, и я люблю хороших лошадей, – ответил Карлос.
– Звучит довольно красноречиво, – усмехнулся Джонсон. – Есть рекомендации?
– Те, которые у меня были, – на испанском и португальском, – ответил Карлос, – я не захватил их с собой, потому что не думал, что кто-нибудь поймет, что в них написано.
– Черт возьми, я неплохо знаю испанский – по крайней мере чтобы возить мой цирк в Испанию, – сказал Джонсон. – А это еще кто?
– Это моя жена, сэр.
– Жена, да? – Глаза Джонсона сузились. – А у вас есть свидетельство о браке? Мне в моем цирке не нужны всякие вертихвостки.
Марина почувствовала, как кровь прилила к ее щекам.
Как смеет мужчина, кто бы он ни был, говорить о ней в таком тоне? А вот Карлоса, казалось, это совсем не задело.
– Я покажу вам его, если хотите, сэр, – подобострастно ответил он. – Вообще-то оно в Париже. Мы поженились там всего десять дней назад. Сейчас у нас медовый месяц.
– Десять дней назад, да? – переспросил старый Джонсон, окинув Марину взглядом, от которого ей захотелось закричать. – Ты даже не купил своей «жене» обручальное кольцо.
Интонация, с которой Джонсон произнес слова «своей жене», вызвала у Марины желание влепить наглецу пощечину.
– Раз уж вы заговорили об этом, – начал Карлос, словно извинялся перед владельцем цирка, – у моей жены есть кольцо, но мы были вынуждены заложить его. Мы порядком поиздержались, вот и ищем работу.
– Вот, значит, в чем дело, – проговорил Альфред Джонсон. – Мне не особенно нужны женщины в цирке – с ними одни только хлопоты.
– Вот увидите, от моей жены будет толк, – заверил его Карлос. – Она очень хорошо шьет. До замужества она была в ученицах у портнихи. Если нам предоставят собственное жилье, она готова чинить одежду актеров.
Марина глубоко вздохнула. В своем вранье Карлос зашел слишком далеко.
Последовала долгая пауза; затем – словно это решение было навязано ему, а не принято по собственной воле – Альфред Джонсон проворчал:
– Ну ладно, девяносто франков в неделю – в том случае, если ты действительно умеешь обращаться с лошадьми.
– Дайте мне самое упрямое животное – если хотите, необъезженное, – и я продемонстрирую вам, как я умею ездить верхом.
– Нет! – возразил Альфред Джонсон. – Ты будешь конюхом, а не чертовым артистом. Если я замечу, что ты меня обманываешь, что ты недокармливаешь лошадей, если животные будут тощими и неухоженными, я пинком под зад выставлю тебя отсюда, так что будешь лететь до самого Парижа. Ты меня понял?
– Понял, сэр.
– Хорошо. Тогда чего ты ждешь?
– Я просто думаю о том, где мы будем жить, – ответил Карлос. – У нас нет собственного вагончика, да и денег на его покупку.
– Я должен был это предвидеть, – с кислым видом произнес Альфред Джонсон. – Я беру на работу людей, а они еще требуют, чтобы я предоставил им жилье. А потом того гляди еще потребуют, чтобы я их бесплатно кормил. Ну да ладно. Если уж на то пошло, есть у меня один свободный вагончик, но вы будете платить за него двадцать пять франков в неделю и отремонтируете его за свой счет. Ясно?