Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Замок Афродиты - Тэш Сазервей 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Замок Афродиты - Тэш Сазервей

177
0
Читать книгу Замок Афродиты - Тэш Сазервей полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 42
Перейти на страницу:

— Несомненно, в рабочем порядке, — заверил Оскар и в течение получаса отправил Кататаракису факс.


— Но ведь это означает, что ты заявил о согласии на сделку с этим сомнительным Катаракисом! — Нора была ошеломлена.

— Видишь ли, дарлинг, в ту ночь с четверга на пятницу, я передумал многое, но вероятность того, что кто-то за моей спиной откроет фиктивный счет и заявит о нем грекам, похитив для этой цели мой ноутбук, даже не приходила мне в голову. Но если злоумышленник однажды проделал это, что мешает повторить ему ту же процедуру снова? И каким бы ни был Катаракис, во второй раз мне вряд ли удастся переубедить его, не сообщив всей правды. Соответственно, деловая репутация моя и моей фирмы будут навеки погублены. Из двух зол я выбрал меньшее, рассудив, что, если бы Катаракис был заинтересован в фиктивном счете, он ни за что не известил бы меня. Инвесторы перечислили бы туда деньги, те, кто задумал авантюру, сняли бы их, а все подозрения — на мою голову!

— Я вот слушаю, слушаю тебя, Оскар, — помолчав, сказала Нора, — и просто удивляюсь. Неужели даже итальянское «е» в письме не убедило тебя, что тут замешан Хэмпшир?

— Дарлинг, если бы это действительно делал Тони, он-то уж не ограничился бы одним посланием, а переписывался бы с греками, как полагается! И у них не возникло бы ни малейших подозрений до того момента, как наружу не выплыла бы пропажа денег. И я был бы обречен. «Принудительное исполнение судебного решения» — так ты, кажется, говорила? Это не Хэмпшир. Однозначно.

— Тогда Кармер? Очаровашка Лео?

— Скорее всего. Потому-то Тони и отправился к нему на разведку, когда сегодня утром мы с ним сопоставили факты.

— То есть до сегодняшнего утра ты скрывал от него все?

— Просто поговорить не было возможности. Сначала он был в Манчестере, и я не мог связаться с ним из-за пропажи мобильника. А вчера, когда я от тебя звонил в контору, чтобы выяснить у Бетти, так ли уж необходимо мое присутствие, он как раз в тот момент оказался в приемной.


— О, мистер Уильямс, это вы! — взволнованно воскликнула Бетти, услышав голос шефа. — Тут мистер Хэмпшир. Он переживает, он потерял вас! С вами все в порядке?

Оскар не успел ответить, как в трубке зазвучал баритон:

— Где ты, Уильямс? Что с тобой?

— Да все в порядке. Просто я где-то посеял мобильный телефон. Пришлось спешно завести новый. Запиши мой номер. Диктую… И не волнуйтесь за меня. Я хочу денек посидеть дома — кажется, простыл слегка. Но все в поряд…

— В порядке? Дома? — перебил Хэмпшир. — Да я со вчерашнего вечера звоню тебе туда! Там никто не берет трубку! Где ты? Что, в конце концов, происходит?

— Слушай, я за городом, у матери. Не паникуй. Все нормально. Поговорим завтра.

— Мать здорова?

— Здорова, здорова.

— А с греческим проектом что?

— Все хорошо. До завтра.

— Но Бетти… мисс Дуглас говорит, что в пятницу ты был в конторе! Что произошло?

— Уже все в порядке. До завтра.


— Зря ты вчера не пошел на работу, — сказала Нора. — Выяснил бы хоть что-нибудь. В твоей ситуации нельзя терять ни дня!

— Я и не терял. — Оскар повел бровями и галантно поцеловал ее руку. — Разве нам было плохо с тобой вчера? И нечего смотреть на меня так. Я не пошел на работу ради тебя, а ты еще недовольна. Все-таки женщины странные существа.

Нора прищурилась.

— А что, если предположить, что эти три ночи и два дня ты следил за мной?

— Дарлинг, почему ты так упорно не веришь в любовь?

— Ладно, Оскар, оставим любовь. Ты ведь подозревал меня. Ты сам признавался.

Оскар хмыкнул и поцокал языком.

— О-хо-хо, что же мне делать? Одни прорицатели кругом! Все, сдаюсь, дарлинг. Ты меня раскусила. — Оскар развел руками, но его глаза лукаво светились. — Однако лишь отчасти. Лично я любовь не собираюсь оставлять. — Когда Нора пожала плечами, Оскар улыбнулся и продолжил: — Видишь ли, в ту пятницу, когда после разговора с греком мы с Бетти готовили факс… Кстати, знаешь, что она мне посоветовала? «Вы, — говорит, — мистер Уильямс, больше никому не говорите, что у вас сломался ноутбук и из-за этого вышли проблемы, а то коллектив еще невесть что про вас подумает, несерьезно как-то, вы уж не обижайтесь на меня». Я говорю, мол, я и не обижаюсь, Бетти, вы совершенно правы. Старушка обрадовалась, ей же, этой Бетти, мисс Элизабет Дуглас, шестьдесят два, она работала еще с дедом моего отчима. Мне до сих пор неудобно, когда она обращается ко мне «сэр», а ее я должен звать «Бетти», иначе она подожмет губы. «Неужели, мистер Уильямс, я такая старуха?»… Так вот, в этот момент звонок из Эгины — управляющий гостиницей. На ужасающем английском, но с греческой приторной вежливостью он мне сообщает, что уборщица, наводя порядок утром в восьмом номере, обнаружила под диваном ноутбук. И поскольку у них исключительно честная обслуга, уборщица моментально принесла находку управляющему. А последними этот номер занимали супруги Уильямс из Великобритании, вот он и разыскал меня, удивившись, как это мы до сих пор о пропаже не заявили.

Пришлось врать, дескать, мы с женой торопились, вот в спешке позабыли. Бетти мне тоже пришлось наврать — мол, жена посеяла зонт в отеле. Конечно, опрометчиво, но ведь секретарше, какой бы преданной она ни была, вовсе не обязательно знать, что ее шеф посеял не супругин зонт, а саму супругу.

Управляющий спрашивает, как ему лучше передать мне ноутбук: отправить почтой или же с кем-нибудь из гостей? В отеле есть еще гости из Англии, и, может быть, мистер Уильямс или его супруга успели с кем-нибудь из них завести знакомство?

Естественно, Нора, я тут же подумал о тебе. Да, это было рискованно, ведь я еще не выяснил, какую роль ты играешь во всей этой истории. Но, как говорится, кто не рискует, тот не пьет шампанское, и я предложил ему обратиться к миссис Доу.

— К сожалению, мистер Уильямс, миссис Доу уже покинула нас, — через пару минут сообщил управляющий, видимо сверившись со списками.

— В котором часу? — вырвалось у меня.

— Примите наши извинения, мистер Уильямс, но мы не фиксируем время отъезда гостей по часам. Однако, судя по фамилии нашего сотрудника, принявшего у нее ключ в ночную смену, она уехала до шести утра. В шесть заступил другой.

Думаю, ты вполне понимаешь, Нора, что такое известие не могло прибавить мне особого оптимизма. Глэдис сбежала, ты — тоже! Но компьютер найден, значит, новая попытка с фиктивным счетом вроде бы больше не грозит, а это уже кое-что. Эх, парень, мысленно сказал я управляющему, позвонил бы ты на полчаса раньше! И попросил вслух:

— Пусть пока полежит у вас. На той неделе я собираюсь в Афины и пришлю за ним или заеду сам.

Теоретически я имел полное право подозревать и этого управляющего тоже, однако после отправки факса Катаракису левые расчетные счета, как я надеялся, больше мне не угрожали. Теперь следовало попытаться разыскать тебя.

1 ... 23 24 25 ... 42
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Замок Афродиты - Тэш Сазервей"