Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Лилия под дождем - Кэндис Кэмп 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лилия под дождем - Кэндис Кэмп

180
0
Читать книгу Лилия под дождем - Кэндис Кэмп полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 71
Перейти на страницу:

– Итак, вас было трое – вы, Хантер и Гидеон?

– У меня был еще брат. Гидеон – самый старший. Затем был Шелби. Он погиб во время войны. – Ее голос немного охрип, но затем она улыбнулась, вспоминая: – Он был лучшим из всех: быстрее всех бегал, прыгал, лазал по деревьям, ловил рыбу, скакал на лошади. Шелби являлся для нас примером. Он всем владел в совершенстве. – Он замечательно танцевал и, о боже, он был очень красив. Многие девушки пытались подружиться со мной, думая, что они смогут быть рядом с Шелби. – Мэгги рассмеялась. – Но даже это не помогало им. Шелби любил женщин, но свободой дорожил больше. Правда, только до тех пор, пока не встретил Тэсс Колдуэлл. На ней он и женился. У них родилась девочка, Джинни, но он так и не увидел ее. – У нее задрожали губы. – Он был убит во время сражения при Уилдернессе. Шелби пошел добровольцем на войну, когда осадили форт Самтер. Ему очень хотелось принять участие в войне, а он опасался, что она скоро закончится, – горечь и печаль звучали в ее голосе. – Гидеон и Хантер не сразу пошли на войну. Они заботились обо мне, маме и нашем хозяйстве. Шел не относился к тем, кто думает о реальных вещах. Его дважды ранили, но он возвращался обратно в строй. Такой он был человек. Никто из нас не думал, что с ним может случиться что-либо плохое, уж очень он был удачлив во всем, – она замолчала, кусая нижнюю губу, чтобы не расплакаться. – Мы были просто потрясены, когда получили извещение о его гибели.

– Мне очень жаль, – голос Рейда был тихим и понимающим. Он взял Мэгги за руку, чем совершенно растрогал ее. Это был жест, не означающий ничего, кроме сострадания, но это прикосновение вдруг заставило ее сердце забиться.

Она не знала, что и делать. Ей казалось, что стоит ей открыть рот, как сердце выскочит прямо из горла… Мэгги искоса глянула на Рейда, но в темноте не могла разглядеть выражения его лица, хотя и чувствовала, что он на нее смотрит. Его ладонь жгла ее, и Мэгги боялась, что у нее задрожат руки. Она хотела отнять руку, но не могла заставить себя сделать это.

– Спасибо, – сказала она нетвердым голосом, пытаясь вести себя так, как будто не было ничего странного в том, что Рейд держал ее за руку. – Я уверена, что вы, должно быть, потеряли многих друзей во время войны.

Рейд отпустил ее руку, а свою засунул в карман. Он отвел взгляд и смотрел теперь прямо перед собой.

– Нет смысла говорить об этом.

– Вы не любите, чтобы кто-нибудь заглядывал вам в душу?

Прескот с раздражением взглянул на нее. Мэгги подумала, что сейчас он скажет что-нибудь резкое, однако он всего лишь пожал плечами.

– Может быть.

– Вы загадочный человек, мистер Прескот.

– А вы – любопытная женщина. – Однако его тон был скорее поддразнивающим, чем резким.

Мэгги почувствовала, как все ее кокетство, о котором она, казалось, уже начала забывать, вновь просыпается в ней. Она так разволновалась, что у нее перехватило дыхание. Томление, разлившееся вдруг по ее членам, заставило ее почувствовать себя вновь молодой. Это состояние испугало ее саму, однако Мэгги не хотела, чтобы оно проходило. Вспомнив прикосновение руки Рейда, она вновь ощутила, как мурашки побежали по коже в том месте, где он ее коснулся. Она понимала, что ей надо встать и уйти, чтобы как-то выпутаться из этой ситуации, но она не могла заставить себя сделать это. Буря чувств, разыгравшаяся в ней, пьянила и одновременно пугала ее.

– Ма! – нарушил вдруг тишину голос Ти. – Посмотри, я поймал светляка. – Он подбежал к ним с добычей в руках.

Мэгги перевела дух, сердце ее начало успокаиваться. «Я замужняя и уже немолодая женщина, – сказала она себе. – Не стоит придавать значения поддразниваниям Рейда».

ГЛАВА 7

Тэсс проснулась рано, подошла к своему окну и высунулась наружу, чтобы вдохнуть нежного и прохладного утреннего воздуха. Небо на востоке становилось бледно-желтым и розовым от приближающегося восхода солнца, а воздух напоен чистотой и силой.

Она быстро сдернула ночную рубашку и надела свое самое старое платье. Затем беспорядочно заколола кверху волосы и накрыла ситцевым платком. Тэсс бесшумно прокралась по внутренней лестнице вниз, чтобы не разбудить мать и Джинни. Несмотря на то, что она нежно любила обеих, ей сегодня утром не нужна была «помощь» Джинни или одна из лекций матери про то, как она портит свои нежные руки и прекрасный цвет лица.

В маленьком сарае за кухней Тэсс прихватила свои рабочие перчатки, мотыгу и лопатку и пошла за угол к переднему двору, чтобы приступить к работе. Декоративные кустарники украшали фундамент дома, придавая ему особую красоту в весеннее время, а азалии и рододендроны создавали сверкающие всплески красок на отражающем свет белом фоне дома. Летом вступали во владения красные и бордовые розы.

Тэсс делала все возможное, чтобы поддерживать красочный пейзаж на протяжении нескольких лет, но, имея много работы по дому, она не могла сделать больше для цветов, чем полоть и поливать их. Мать Тэсс оплакивала переросшие кусты, потерявшие свой довоенный ухоженный вид, но Тэсс считала, что ей больше нравится нынешний их вид, когда они беспорядочно разрослись и широко раскинули свои ветки.

Тем не менее, цветочные клумбы она не могла игнорировать. Из всей работы, которую в последнее время выполняла Тэсс, работа в саду была ей больше всего по душе и особенно на цветочных клумбах, на которых рождалось такое неописуемое великолепие. Она любила планировать и сажать цветы, любила наблюдать, как растет новая зеленая жизнь. А потом наступало самое приятное: появлялись бутоны цветов, прекрасные своими оттенками и разнообразием. Было что-то успокаивающее в работе с цветами. Она любила сеять семена, выкапывать луковицы. Нравилось ей и выдергивать сорняки, угрожающие ее цветам. После работы она всегда чувствовала гордость за созданную своими руками красоту. Ей нравилось участвовать в создании новых прекрасных цветов.

Тэсс была поглощена работой, когда взошло солнце. Рассеянно она прислушивалась к звукам, раздававшимся с улицы – стуку проезжавшей телеги, цокоту лошадиных копыт, шагам прохожих. Вдруг ее внимание привлек скрип ворот, и она глянула через плечо, заинтересованная личностью неожиданного посетителя. Опустив мотыгу, она с удивлением смотрела на приближающегося гостя. Какого черта здесь делает Бентон Конвей?

Тэсс торопливо поднялась на ноги, отряхивая платье от пыли. Краска прилила к ее щекам, оттого что ее застали в рабочей одежде, не говоря уж о том, что это был сам Бентон Конвей. Тем не менее она собралась и приняла строгий вид.

– Мистер Конвей?

– Привет, Тэсс.

Она удивленно подняла брови. Когда-то она была близкой подругой Линнет Сандерс, нынешней жены Конвея, однако ее отношения с этим человеком не давали ему права так фамильярно называть ее. Его манера говорить с ней указывала на то, что он был грубым и невоспитанным человеком. Все же она сдержала гнев, ожидая, что же будет дальше.

Конвей прикоснулся к шляпе:

1 ... 23 24 25 ... 71
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Лилия под дождем - Кэндис Кэмп"