Книга Добрые феечки Нью-Йорка - Мартин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она этого не сделает, — злорадно провозгласил Динни. — Скрипка — моя, пока я не передал ее Хизер. Таков уговор. Так что проваливай.
— Что это значит? — возмутилась Мораг. — Ясно, что она моя. Я же Макферсон.
— Она со мной сделку заключила, — сказал Динни. — И расторгнуть ее нельзя.
— Это правда?
— Ну, э-э… — пролепетала Хизер, не имея возможности ни скрыть сделку, ни нарушить ее условия.
— Но ведь у меня скрипка сломалась. И мне нужна эта.
— Ничего не поделаешь, — сказал Динни, страшно довольный собой.
Мораг пришла в неописуемое бешенство: такой Хизер ее не видела ни разу. Скрипка, заявила Мораг, принадлежит ей по праву, раз она Макферсон, а Хизер — наглая обманщица и воровка.
Ох, как же был доволен Динни! Он с самого начала прекрасно понимал, что станет с Мораг, когда она узнает про сделку.
— Я ничего не могу сделать, — защищалась Хизер. — Я заключила сделку с человеком, а порядочная фея чертополоха не может нарушить договор.
Мораг, бледная от природы, побагровела от злости.
— Эта скрипка принадлежит моему клану, дармоедка ты несчастная!
— Ну, Мораг, ну пойми…
— Ты, гоблинова подстилка, ты позоришь всю Шотландию!
Хоть Хизер и понимала, что неправа, но тут уж она не стерпела.
— А что ж вы, Макферсоны, не уследили за своей скрипкой! Недотепы!
— А вы, Макинтоши, — все подонки! — заорала Мораг. — Тьфу в молоко ваших матерей!
Извергнув это экзотическое ругательство, подцепленное в мексиканском ресторане, Мораг стремительно вылетела в окно.
Хизер приуныла. Вот ведь бывает же. Хвала богине, Мораг не пришло в голову спросить про вторую часть сделки. Узнай она, что Хизер пытается свести Динни с Керри, дело могло дойти до мордобоя.
— О-ё-ёй, — сказал Динни. — Какая ужасная ссора. Кажется, я был бестактен.
Хизер только свирепо посмотрела на него, но ничего не сказала.
— Следующее занятие. «Как держать смычок». В этот раз постарайся не распилить чертову скрипку пополам.
Повсюду были недовольные феи. Мораг и Хизер создавали всевозможные проблемы не только для самих себя, но и для окружающих.
— Откуда деньги? — спрашивали и Динни, и Керри. И тот и другая заметили, что и Хизер и Мораг нравится запасаться продуктами.
— Обыкновенное волшебство, — врали та и другая.
Однако итальянские феи с Гранд-стрит были в печали. Кто-то продолжал грабить банки их человеческих союзников.
— Уже четвертый раз за этот месяц, — недовольно качали они головами. — Мы не можем допустить, чтобы наши итальянские друзья разорились!
На Канал-стрит китайские феи все еще негодовали по поводу кражи зеркала-багуа. Этот драгоценный талисман был подарен китайским феям две тысячи лет назад почтенным Лао-Цзы[18]незадолго до того, как он покинул землю. Дороже этого зеркала у фей ничего не было, и они хранили его в магазине Хуэй Иня как символ дружбы между феями и людьми.
И вот, когда зеркало вернулось было к ним, является очередная незнакомка, размахивает мечом и выкрикивает оскорбления на каком-то варварском наречии. Это вывело китайских фей из себя.
— Наш род — мирный. Но такого обращения мы не потерпим!
Кто бы мог за ней стоять? Может, итальянские феи? Давненько их не было видно, хоть и живут они в соседнем квартале.
В Гарлеме же были очень обеспокоены происшествием в баре. Грабить заведение, расположенное на их территории? Неслыханно! А эти возмутительные угрозы от рыжеволосой незнакомки?
— С незапамятных времен здесь живем только мы, — говорили они. — А теперь являются они, да еще и воруют. Страшно представить, что будет дальше.
А в Центральном парке печалился Браннок. Он застал Тюльпанку и Лепестка под розовым кустом. Они упоенно занимались любовью. У фей нет табу на сексуальные отношения между братом и сестрой, но Браннок был вне себя от ревности.
Мейв и Падриг напились и распустили нюни. Они сидели на дереве и играли на дудочках. Да, ничего не скажешь, поразительны ирландские музыканты: столько выпить, и при этом так здорово играть! Но Браннок был не в том настроении, чтобы восхищаться этим обстоятельством.
Тюльпанки и Лепестка видно нигде не было. Небось, все упражняются в подростковых любовных кульбитах. Впрочем, судя по тому, что видел Браннок, они уже продвинулись довольно далеко.
Бранноку было одиноко. И тут ему пришло в голову, что надо только чуть-чуть пройти на север — и можно пытаться наладить отношения с совершенно незнакомым фейским родом. Браннок не сомневался, что стоит ему только вернуться, и он сможет разрешить конфликт. Он способен рассуждать здраво, и нет причин полагать, будто те феи окажутся менее разумными. Незачем наживать себе врагов в этом странном месте.
— Ты куда? — окликнул его Падриг.
— Мириться с чернолицыми феями, — ответил тот.
— Успехов. Виски принеси!
В Корнуолле тоже росло недовольство. Местным феям теперь запрещалось молиться богине Дианне. Обряды, которые раньше посвящались ей, заменили ритуалами во славу нового могучего бога, который должен был расправиться со всеми врагами фей.
Из-за облаков показалась луна. Магрис произнес еще несколько слов на старинном наречии, и с неба спустился лунный луч семи оттенков серого цвета.
Половина отряда наемников взобралась на него и направилась в темноту ночи. Они беззвучно карабкались все выше, пока совсем не исчезли из виду. Магрис повернулся и глухо произнес что-то оставшимся наемникам. Те вскоре скрылись во мраке, пустившись по следу мятежника Элрика.
Магрис тоже зашагал прочь, и легкий ветерок, который всегда появляется при творении лунной радуги, подхватил полу его плаща.
Магента была напряжена, но не расстроена. Она оглядела небоскребы, выстроившиеся вдоль Пятой авеню, и инстинкт полководца подсказал ей, что это место очень подходит для засады. Джошуа, который в ее мозгу слился с Тиссаферном, может притаиться за любым углом. Она хлебнула коктейля, отметив про себя, что надо будет докупить метилового спирта и гуталина, и зашелестела страницами Ксенофонта.
Больше всего в этой книге поражала вера греков в своих богов. Каким бы опасным ни было положение грека, даже если действовать требовалось немедленно, он сначала обязательно приносил надлежащую жертву богам, а затем внимательно следил за предзнаменованиями.
Магента огляделась в поисках подходящей жертвы. В канаве лежал раздавленный голубь. Заметив его, Магента спешно приблизилась и всмотрелась во внутренности птицы. Разобрать знаки оказалось не так-то просто, потому что по голубю проехало много машин, но в конце концов Магента пришла к выводу, что предзнаменования добрые.