Книга Дерзкая соблазнительница - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От пристального взгляда Морин не укрылась едва заметная улыбка леди Мэри.
— Извините, но теперь я кое-что поняла о мисс Котуэлл.
Капитан разразился громким хохотом. Морин, впервые увидев, как этот хмурый и вечно раздраженный человек смеется, с удовольствием присоединилась к нему.
Леди Мэри, с трудом сдерживая смех, сказала:
— Морин, такое поведение недостойно леди.
Она распекала ее до тех пор, пока капитан не перестал смеяться, а Морин не зажала рот салфеткой. Леди Мэри продолжала:
— Верх неучтивости вести себя подобным образом в присутствии господина Дартиза. Мисс Котуэлл наверняка решила, что ты проделала все для того, чтобы привлечь его внимание.
— А мне так не кажется, — буркнула Морин. — Они были заняты исключительно друг другом. Он ничего не слышал, кроме той чепухи, которую несла Юстасия. Я бы назвала их парочкой дебилов, но вы снова скажете, что леди не пристало употреблять такие выражения.
Последняя реплика Морин не осталась незамеченной. Леди Мэри и капитан изумленно уставились на нее.
— Это все просто… — произнесла Морин и запнулась.
— Просто — что? — спросила леди Мэри.
— Наверное, мисс Котуэлл была права, когда сказала, что манеры определяются происхождением. Эти слова и задели меня за живое. Я как была, так и останусь грубым моряком. Сегодняшний день ясно показал это. Простите, дорогая леди Мэри. Я постараюсь впредь держать себя в руках. — Морин встала из-за стола. — Если мы никуда не едем сегодня, то я, пожалуй, пойду спать. Доброй ночи.
Взглянув на понуро уходящую Морин, леди Мэри расплакалась.
Впервые услышав просьбу лорд-адмирала, она была шокирована и возмущена. А теперь, месяц спустя, она забыла и о прошлом Морин, и о том, зачем та находилась в Лондоне. Ее любовь к воображаемой крестнице крепла с каждым днем. Девушка заполнила пустоту в ее сердце. Леди Мэри переживала всей душой, вспоминая о том, что ее воспитанница не имеет права считать себя настоящей леди.
Но рано или поздно малышка узнает правду.
Она вскочила, чтобы последовать за Морин, но Уильям схватил ее за руку.
— Мэри, куда ты направляешься, девочка?
— За этим несчастным ребенком. — Она посмотрела на мужа, поджав губы. — Необходимо рассказать ей обо всем.
Глаза Уильяма округлились.
— Ты спятила как одна из этих Уэлтонов. О чем ты собираешься ей рассказать?
— О том, что она настоящая леди.
Уильям поднялся и усадил жену на место.
— Сядь, Мэри. Подумай, что ты говоришь.
— Морин — дочь Этана Хоторна. Она настоящая леди. Она даже… — Леди Мэри остановилась, увидев, что брови мужа от испуга поднялись.
— Мы давным-давно поклялись не произносить этого имени в нашем доме, — строго сказал он. — Держи слово, Мэри! Кроме того, мы знаем, что она дочь Этана Хоторна, только с ее слов.
— Уильям, ты не слепой. Девушка — точная копия отца. Эти глаза невозможно не узнать. А волосы? Точно такие же, как у ее бабки. Ты прекрасно знаешь, что ее родословная в сто раз лучше, чем у Юстасии Котуэлл. И она имеет не меньше прав на жизнь.
Уильям прервал ее, резко тряхнув головой:
— Прекрати, Мэри! Я не желаю этого слушать! Может быть, ты и права, но мы не в силах что-либо изменить. Ни сейчас, ни впоследствии.
Он наклонился и сжал ее руку. По тому, как дрожали его пальцы, леди Мэри поняла, что он боится. Ей самой следовало бояться правды не меньше, чем ему.
— Уильям, — прошептала леди Мэри, — как ты думаешь, когда Питер осуществит задуманное, он отпустит Морин? — Немного помолчав, она поделилась с мужем самыми страшными опасениями: — Он оставит ее в живых?
— Конечно, Мэри. Откуда такие мрачные мысли? — ответил Уильям неуверенно и добавил: — Ты разобьешь сердце бедной девушке, рассказав ей правду. Что она будет делать с этой правдой? Ее отец не смог остановить неизбежного. Почему ты думаешь, что дочери это по силам? Позволь ей спокойно выполнить свою миссию, а затем спокойно покинуть Лондон. Так будет лучше для нее и для нас.
Но леди Мэри придерживалась другого мнения на сей счет. Возможно, Морин, узнав правду, сделает то, что не удалось лорду Этану Хоторну много лет назад. Ее отец был лишен того огня, который пылал в душе Морин. Леди Мэри надеялась, что она сможет разрушить дьявольскую власть прошлого. И тогда начнется новая жизнь. Новая для всех них.
Задолго до рассвета Морин пробралась на первый этаж и похитила из сундука капитана свои вещи. Надев старые парусиновые штаны и просторную рубашку, она впервые за последнее время почувствовала себя свободно. Убрав волосы под шапочку, она лихо спустилась из окна своей спальни в верхнем этаже по водосточной трубе.
Морин кралась по теневой стороне улицы, стараясь не попасться на глаза людям лорд-адмирала, которые охраняли дом Джонстонов. Впрочем, в любом случае это пьяное стадо ее не остановит.
Проведя в раздумьях несколько часов, она пришла к выводу, что единственный способ обрести уверенность — это самой узнать правду. Если «Возмездие» действительно продают, то кто-нибудь возле пирса наверняка знает об этом.
Все, что от нее требуется, так это найти дорогу из лабиринтов Чипсайда в порт. К счастью, на первом же углу Морин встретила торговку рыбой.
Беззубая старуха поверила молоденькому пареньку, рассказавшему ей, что он сбежал от жестокого хозяина и ищет дорогу в порт, чтобы послужить в море во славу короля и отечества. Особенно после того, как паренек предложил ей поднести корзину.
Подходя к Темзе в компании со сгорбленной и шамкающей старухой, Морин почувствовала запах загрязненной городом реки. Она глубоко вдохнула, надеясь, что река принесет хоть маленькую частицу свежего бриза.
В этот предрассветный час громко кричали чайки, словно зовя Морин за собой.
Когда они подошли к докам, старуха хлопнула Морин по спине и сказала:
— Иди прямо, сынок. Будь осторожен. А когда тебе улыбнется удача, не забудь про свою подругу Мэг.
Взвалив на плечо корзину, она скрылась среди разбросанных повсюду рыбацких лодок.
Морин пристально вглядывалась в такое знакомое хитросплетение мачт и снастей над лондонской гаванью. Она пробродила по берегу около часа, прежде чем увидела «Возмездие» пришвартованным между двух фрегатов. При виде своего некогда величавого корабля с болтающимся такелажем и небрежно свернутыми парусами в груди Морин вспыхнула злоба.
Лорд-адмирал обещал, что о корабле и команде будут хорошо заботиться. А на самом деле… Корабль, который она так любила, был похож на рыбацкую шаланду.
Морин подошла поближе и едва не столкнулась с двумя военными моряками.