Книга Двое на берегу - Джоуи Лайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты сказала, что любишь меня?
— Люблю, — улыбнулась Стерлинг. — А ты, ты любишь меня, Джо? — спрашивала она про себя. Ну пожалуйста, скажи, что ты меня любишь.
Джо ничего не сказал. Не мог. Такие слова трудно давались ему. Он прижал Стерлинг к себе и стал осыпать легкими, лихорадочными поцелуями.
Ее губы ответили на поцелуй, вначале нежно, потом горячо и страстно. Джо больше ни о чем не думал, только чувствовал. Он любил ее. Больше между ними нет ни секретов, ни недомолвок.
Его руки блуждали по ее телу, ласкали, брали, требовали. Они оба соскользнули с кушетки на пол.
Джо опять проявил дразнящее терпение. Он наслаждался ею, растворялся в ней. Каждый раз, когда их тела соприкасались, он отдавал ей частичку себя.
Стерлинг не желала ждать, она хотела, чтобы он немедленно вошел в нее, стал с ней одним целым, наполнил ее собой. Его поцелуи становились горячее, настойчивее. Она потянула вниз молнию на его джинсах и услышала стон. Но не могла понять чей — его или ее собственный. Джо уносил ее куда-то далеко, доводил каждое ощущение до предела. Ей казалось, что от полноты чувств она сейчас взорвется.
Джо не стал останавливаться, лишь замедлил путешествие своих губ по ее телу. Вокруг них валялась скомканная одежда, котята тихо мяукали, пытаясь привлечь к себе внимание, солнце поднималось все выше. А Стерлинг с Джо уводили друг друга в новые земли — неизведанные и далекие.
Когда она почувствовала, что уже больше не может ждать, он доказал ей обратное. Когда ей показалось, что у нее останавливается дыхание, он дал ей глоток свежего воздуха.
Когда Джо решил, что испытал уже все возможные чувства, Стерлинг убедила его, что это не так. Когда он уже ничего не слышал, кроме биения собственного сердца, она прошептала его имя, и он услышал и понял, что от такой любви можно умереть.
Стерлинг приподнялась и медленно опустилась на него. Полное слияние. Умами. Телами. Душами. Ощущение древней, как мир, близости казалось им новым, как будто они только что открыли его, полным безмолвных обещаний и признаний в любви.
Позже, намного позже Стерлинг лежала в объятиях Джо, с трудом отгоняя сон.
Малыши, бедные, плачут.
Джо рассмеялся.
Они скоро меня съедят.
— Ты будешь хорошим отцом, Джо. Я подумала об этом, когда увидела, как ты обращаешься с котятами.
Она поймала его рот губами и прошептала:
— Иди корми своих детишек, Джо.
Котята наелись и заснули. Джо вышел на веранду. Стерлинг сидела в шезлонге, положив ноги на перила, с таким видом, как будто ничто ее не тревожило.
— Стерлинг, у меня голова идет кругом. Кто мог взять мой пистолет и зачем?
Он понял, что она занята теми же мыслями.
А тот убийца, за которым вы гнались… его поймали?
Думаю, поймали. После того как в Рэда попала пуля, туда сбежались все. Но точно не знаю. Глупо, да?
Вовсе нет, Джо. Тебе было не до этого. Ты просто перестал интересоваться чем-либо.
Люди из отдела внутренних расследований мне ничего не сказали. Они только спрашивали, как это произошло, где находился я, где Рэд. — В его голосе зазвучала досада. Он только сейчас понял, насколько был выключен из жизни.
— Рэмсберг говорил мне о каких-то новостях в газетах. Я позвоню ему и спрошу, что он имел в виду. Может, что-то важное для тебя.
Джо углубился на какое-то время в свои мысли, потом подошел к Стерлинг сзади и обнял ее за шею..
Здесь становится опасно, ты поняла это, Стерлинг?
Если бы кто-то хотел напасть на нас, то у него были для этого все возможности. Попробуй успокоиться, и мы что-нибудь придумаем. Мы ведь вместе, Джо. Значит, все сможем.
Он взъерошил ее волосы.
Ты всегда как Мэри Поппинс. Если, конечно, не входишь в роль капитана пиратов и не заставляешь меня ходить по доске над водой. Я никогда не думал, что придет день, когда женщина будет играть такую роль в моей жизни.
Правда, Джо? — Стерлинг притянула его к себе. — Как это здорово.
Предчувствие не обмануло Джо. В этот миг они услышали совсем рядом короткий шелестящий свист.
Мимо пролетела пуля, взрыв песок у веранды. Стерлинг почувствовала, как Джо вздрогнул.
Что это? — спросила она, уже зная ответ.
В дом, быстро! — крикнул Джо и втолкнул ее в дверь.
Стерлинг подползла к окну и выглянула наружу. Джо стоял у перил, широко расставив ноги, каждый мускул его тела был готов реагировать немедленно. Она посмотрела вокруг. Никакого движения. Никаких машин на шоссе. Никто не крадется в тени дома. Она сделала глубокий вдох, только сейчас поняв, что не дышала несколько секунд.
Он вернулся в дом, и Стерлинг увидела совсем другого Джо. На его лбу пролегли решительные складки. Лицо побледнело. Губы жестко поджались. Острый взгляд светился незнакомым ей блеском.
— Пожалуй, он уже далеко. Собирай вещи, Стерлинг, и немедленно уезжай в Нью-Йорк. Твой мистер Рэмсберг ничего в моем случае не сможет поделать.
Все изменилось в одно мгновение. Он снова отдалился от нее. Время повернулось вспять, и Джо Тимоти Макдэниелс опять стал полицейским.
— Но это могут быть подростки. Они часто делают глупости, если им скучно. — Стерлинг говорила, не веря сама себе.
Джо не собирался уже ничего обсуждать.
— Делай, что я сказал.
Она видела, как он сунул маленький пистолет за голенище. Взяв в своей комнате рубашку, надел ее.
— Я проедусь. Когда вернусь, чтобы тебя уже тут не было.
Он резко притянул Стерлинг к себе, поцеловал и исчез за дверью. Послышался звук отъезжающего джипа, а она все стояла на месте. Вот как: «Чтобы тебя не было!» Неужели он действительно думает, что она соберет вещи и уедет, оставив его одного?!
Чтобы дать себе время успокоиться, Стерлинг стала убирать в коттедже. Подметая веранду, она чувствовала, как все в ней напряжено, и то и дело косила глазами по сторонам.
Неужели он прав? Неужели кто-то пытается убить его? Но кто?
Стерлинг решила позвонить мистеру Рэмсбергу. Ей пришлось сделать три попытки, прежде чем она смогла правильно набрать номер. Пальцы ее дрожали и не слушались.
Мистер Рэмсберг, как дела? — Ее тон был безупречен — спокойный и доброжелательный.
Здесь все в порядке, девочка, — в таком же тоне ответил босс. — Тебе удалось загореть?
Загореть, как же! Как будто сейчас для нее это самое главное.
— Я стала настоящей калифорнийкой шоколадного цвета. Мистер Рэмсберг, в прошлый раз вы что-то говорили о газетах. У меня не было возможности съездить за ними. Что там было такое, о чем, по-вашему мнению, я должна знать?