Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Великолепная Софи - Джорджет Хейер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Великолепная Софи - Джорджет Хейер

365
0
Читать книгу Великолепная Софи - Джорджет Хейер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 87
Перейти на страницу:

– Ну, тебе ведь пора жениться. Сделай ей предложение. Я буду очень благодарен тебе.

– Для тебя – все, что угодно, мой дорогой, но я не из тех, кто женится! – твердо сказал мистер Вичболд.

– Она правила этими серыми? – спросил мистер Вичболд немного погодя.

– Да. Причем очень хорошо. Она делала все, чтобы заставить меня купить ей фаэтон и пару! Я этого никогда не сделаю, но я бы многое дал за то, чтобы посмотреть, как бы она управилась вон с тем выездом.

– Не стоит лелеять пустую мечту, – сказал мистер Вичболд, внимательно наблюдая за приближением франтоватого высокого фаэтона, – хотя мне почему-то кажется, что она может сейчас сбыться, дорогой мой! Интересно, почему твоя кузина правит гнедыми Маннингтри?

– Что? – пронзительно вскрикнул мистер Ривенхол. Он недоверчиво уставился на быстро приближающийся фаэтон. Очень хорошо смотрясь в своем опасном экипаже, сидя высоко над конями, с грумом рядом с ней и держа кнут под абсолютно правильным углом, показалась мисс Стэнтон-Лейси. Мистер Ривенхол страстно захотел, чтобы его подвело зрение. Сначала он выглядел как громом пораженный, а потом помрачнел еще больше, чем обычно. Гнедые замедлили свой бег и перешли на шаг, он тоже натянул поводья. Экипажи остановились один против другого.

– Кузен Чарльз! – сказала Софи. – И мистер Вичболд! Здравствуйте! Скажи же мне, кузен, что ты о них думаешь? По-моему, они достались мне очень дешево.

– Откуда, – спросил мистер Ривенхол, – у тебя эти кони? – Чарльз, ради Бога, не будь глупцом! – попросил мистер Вичболд, приготовившись спрыгнуть с брички. – Ты же видишь, что это упряжка Маннингтри! Кроме того, я сказал тебе это минуту назад. Но как вам удалось, мисс Стэнтон-Лейси? Маннингтри разве продает с торгов?

– Да, я думаю, – улыбнулась она.

– Клянусь Юпитером, вы украли у меня эту пару, я положил на нее глаз, как только Маннингтри привез их в город! Как вы узнали, что они продаются, сударыня?

– Говоря по правде, я ничего не знала, – призналась рна. – Мне их посоветовал купить сэр Винсент Тальгарт.

– Этот! – вспылил мистер Ривенхол. – Я должен был догадаться!

– Да, должен был, – согласилась она. – Он славится тем, что узнает все новости, когда до остальных не дошли даже слухи. Подвезти вас, мистер Вичболд? Если я их украла у вас, единственное, чем я могу искупить вину, это передать вам вожжи.

– Не стесняйся, скажи мне, каких лошадей моей матери или моих потеснить, чтобы освободить место для этих! – предложил мистер Ривенхол с ужасающей любезностью. – Если, конечно, ты не построила собственной конюшни!

– Дорогой кузен Чарльз, я не могу причинить вам такое обство! Для этого у меня есть Джон Поттон. Тебя не должны обременять мои лошади. Слезай, Джон. Не бойся уступить свое место мистеру Вичболду, потому что, если лошади понесут, он справится с ними лучше, чем мы с тобой вместе взятые.

Грум средних лет, испытующе оглядев мистера Вичболда, по-видимому, остался доволен, так как подчинился без возражений. Мистер Вичболд легко взобрался в фаэтон. Софи кивнула на прощание кузену, и гнедые тронулись с места. Мистер Ривенхол одно-два мгновения злобно смотрел на фаэтон, а потом перевел взгляд на грума.

– На кой черт вы нужны, если позволили своей госпоже купить такой опасный экипаж? – спросил он.

– Не стоит гневаться на мисс Софи, сэр! – отеческим тоном сказал Джон. – Сам сэр Горас не мог остановить ее, даже когда она была маленькой! Много раз я говорил сэру Горасу, что он должен обуздать дочь, но он никогда этого не делал, даже не пытался.

– Ну, если бы у меня было больше… – мистер Ривенхил оборвал себя, осознав, насколько неприличен этот разговор. – Черт побери твою наглость! – сказал он и яростно хлестнул лошадей, заставив их сдвинуться с места.

Мистер Вичболд тем временем очень галантно отказывался взять вожжи у мисс Стэнтон-Лейси.

– Разрази меня гром, если я когда-нибудь думал, что скажу такое, но это просто удовольствие сидеть рядом, когда правит такая женщина, как вы, сударыня! Очень хорошие лошади, кстати; неудивительно, что Чарльз тоже приглядел их. Вот почему он так разозлился.

– Нет, нет. Уверена, что вы ошибаетесь! Он разозлился потому, что я их купила, не посоветовавшись с ним… более того, вопреки его запрещению! Вы хорошо знаете моего кузена, сэр?

– С тех пор, как мы вместе учились в Итоне.

Тогда скажите! Он всегда пытался верховодить?

Мистер Вичболд обдумал это, но не пришел к однозначному ответу.

– Ну, я не знаю, – сказал он. – Кто-то всегда берет на себя инициативу. Но, сударыня, мужчина не станет управлять своими друзьями. По крайней мере… – Он замолчал, вспоминая прошлое. – Дело в том, что у него ужасный характер, но он чертовски хороший друг! – заметил он. – ацллион раз говорил ему, что надо следить за своим дурацким языком, когда выходишь из себя; дело в том, сударыня, что я не променял бы Чарльза Ривенхола ни на кого!

– Да, это о многом говорит, – задумчиво сказала она.

Мистер Вичболд неодобрительно кашлянул.

– Он мне никогда не жаловался, но если хотя бы половина из того, что говорят о ней, правда, то бедняге пришлось много вынести. Это она раздражает Чарльза. Я всегда так думал. Какого черта ему надо жениться на этой… – он оборвал фразу, заметно смутившись. – Забыл, что хотел сказать! – торопливо добавил он.

– Теперь понятно! – сказала Софи, ослабив поводья и позволив коням ускорить свой бег.

– Что понятно? – спросил мистер Вичболд.

– Ну, Сесилия сказала мне, что вы его ближайший друг, и если даже вы думаете, что из этого брака ничего хорошего не выйдет, тогда у меня нет сомнений. Только представьте, мистер Вичболд, какое это несчастье для моей дорогой тетушки и для этих несчастных детей, если это создание будет все время указывать им! Жить под одной крышей и постоянно видеть, как Чарльз превращается в несносного человека.

– Не стоит думать об этом! – сказал сильно пораженный мистер Вичболд.

– Очень даже стоит! – решительно ответила Софи.

– Это бесполезно, – сказал мистер Вичболд, покачав головой. – О помолвке было объявлено во всех газетах! Он бы уже давно был женат, если бы ей не пришлось носить траур. Бесспорно, очень хорошая партия – женщина высокого рода; с порядочным приданым; осмелюсь предположить, с великолепными связями!

– Ну, – рассудительно сказала Софи, – если здесь замешано его сердце, то ему не стоит мешать, но он все-таки не должен навязывать ее своей семье! Но я не думаю, что его сердце что-нибудь говорит, а у нее такого органа вообще нет! Вот! Это кого угодно доведет!

Восторженный мистер Вичболд доверительно сказвл:

– Знаете что, сударыня? Она на ярмарке невест уже больше двух лет! Факт! Пыталась женить на себе Макстока, но он не соблазнился. Да, он благополучно избежал этого. – Он вздохнул. – Чарльз не избежит. Объявлено было в «Gazette»; бедняге уже не отказаться, даже если он и захочет!

1 ... 23 24 25 ... 87
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Великолепная Софи - Джорджет Хейер"