Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Красная лилия - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Красная лилия - Нора Робертс

662
0
Читать книгу Красная лилия - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 81
Перейти на страницу:

—Ого. И?..

—Я его поцеловала. Прямо там, на кухне. Дала полное представление о том, что он теряет. Мол, если ты не дурак, приди и возьми.

Стелла улыбнулась:

—И как? Пришел и взял?

—Я бы перевела его ответный поцелуй так — «раз уж ты открыла ворота, я не упущу свой шанс». Ой, какие у него потрясающие губы! Я, конечно, фантазировала, но только вчера поняла, что недооценивала их. Очень сильно недооценивала.

—Так это же хорошо, правда? То, чего ты хотела.

—Дело не в моих хотениях. А может, и в них, — Хейли вскочила, но в крохотном кабинетике разбежаться было негде. — Может, в этом причина разгрома его кухни. Стелла, я поцеловала его на кухне, а через несколько часов Амелия разнесла ее вдребезги. Не нужно быть великим математиком, чтобы сложить два и два. Да, я открыла ворота, но вошла-то она.

—Ты путаешь метафоры. Я не говорю, что ты совершенно не права. — Стелла дотянулась до малюсенького холодильника, достала бутылки с водой. — Но я уверена, что это не твоя вина. Амелия — неосязаемая сущность. Никто из нас не отвечает ни за ее поведение, ни за то, что с ней случилось.

—Да, но попробуй объяснить это ей! — Хейли взяла протянутую бутылку. — Спасибо.

—Мы пытаемся разузнать, что с ней произошло, и по возможности возместить ущерб, но, пока мы расследуем ее историю, нужно жить, не откладывая на завтра.

—Все сводится к сексуальной энергии и эмоциональным привязанностям. Так думает Роз, и полагаю, что она попала в точку.

—Ты рассказала Роз о себе и Харпере?

Хейли отхлебнула воды.

—Нет. Ну то есть в общем смысле. Нет никаких «я и Харпер». Ну, почти нет. Роз и Митч считают, что Амелию возбуждают, по крайней мере отчасти, сексуальное желание и развивающиеся чувства. Значит, я должна избавиться и от желания, и от чувств.

—Даже если у тебя это получится, в чем я сомневаюсь, ты еще должна принять во внимание желание и чувства Харпера.

—Я об этом позабочусь. Амелию задело, что его чувства перенаправились на меня, иначе она давно бы на него напала. — Хейли крепко сжала бутылку, но успела расслабиться прежде, чем вода фонтаном хлынула из горлышка. — Держу пари, до прошлого вечера парень не ограничивался на своей кухне невинными поцелуями, но наша сумасшедшая его не трогала.

—Опять никаких возражений. Но если это связано с тобой и Харпером, то должно что-то значить. Может быть, что-то важное. Как у меня с Логаном или у Митчелла с Роз.

—Я не могу думать об этом. Не сейчас. Я просто хочу снять напряжение. Поручи мне какую-нибудь физическую работу.

—Тогда вынеси из первой теплицы все излишки, расставь их перед фасадом — один стол для однолетников, один для многолетников — и сделай скидку на тридцать процентов.

—Начну прямо сейчас. Спасибо.

—Не забудь поблагодарить еще раз, когда свалишься от жары и усталости! — крикнула ей вслед Стелла.


Хейли погрузила горшки и поддоны на плоскую тележку и, обогнув здание торгового центра, подкатила ее к парадному входу. Она повторила свой рейс еще трижды. Затем расставила растения на столах вдоль фасада, соблазняя проезжающих сделать импульсивную покупку.

Ей все-таки приходилось время от времени останавливаться, чтобы поговорить с покупателями или направить их к нужным товарам, но по большей части ее, слава богу, не трогали.

Было жарко и душно, как обычно перед грозой, и Хейли надеялась на хороший ливень под стать своему настроению.

Отвлечься удалось, и, чтобы развить успех, Хейли затеяла игру в распознавание растений, проговаривая вслух каждое название. Пожалуй, очень скоро она наловчится не хуже Роз или Стеллы, а когда задание будет выполнено, на размышления просто не останется сил.

—Хейли, я тебя искал. — Подойдя поближе, Харпер нахмурился. — Что ты делаешь, черт побери?

—Работаю. — Она смахнула пот со лба. — Для этого я здесь.

—Для такой работы слишком жарко и влажно. Иди внутрь.

—Ты мне не начальник.

—Технически начальник, поскольку я совладелец питомника.

Хейли слегка запыхалась, и пот стекал ей в глаза, что, естественно, усилило ее раздражение.

—Стелла велела мне все это расставить, я и расставляю. Она мой непосредственный начальник.

—Из всех дурацких... — Харпер осекся и зашагал внутрь.

Договорил он в кабинете Стеллы.

—Что на вас нашло? Как можно заставлять Хейли таскать горшки в такую жару?

—Боже милостивый, она еще на улице? — Стелла в панике оттолкнулась от стола. — Я понятия не имела, что она...

—Дайте воды!

Стелла тотчас выхватила из холодильничка бутылку.

—Харпер, я и подумать не могла, что она...

Он поднял руку, останавливая извинения.

—Не надо. Просто не надо.

Харпер вышел из зала, бросился к Хейли и схватил ее за руку. Хейли попыталась высвободиться, но он потащил ее за угол.

—Отпусти. Куда ты меня тащишь, черт побери?

—Для начала в тень. — Не обращая внимания на сопротивление, Харпер вел ее мимо столов и кустарников, мимо теплиц, пока не привел на тенистый берег пруда.

—Садись. Пей.

—Мне не нравится твое поведение.

—Мне твое тоже. Пей и думай, как тебе повезло, что я не швырнул тебя в пруд остудиться. Я был лучшего мнения о Стелле, — заявил он, когда Хейли присосалась к бутылке. — Но факты упрямая вещь. Хоть это ее второе лето здесь, она все-таки с севера. А ты родилась и выросла на юге! Должна знать о последствиях такой жары.

—Я прекрасно умею с ней справляться! Стелла не виновата. — Только сейчас, оказавшись в тени, Хейли почувствовала тошноту и легкое головокружение. Она растянулась на траве. — Может, я и перегрелась. Просто увлеклась. — Хейли повернула голову и посмотрела на него снизу вверх. — Только, Харпер, я не люблю, когда меня шпыняют.

—Я не собирался никого шпынять, как ты выразилась, но некоторые — не будем тыкать пальцем — иногда сами напрашиваются, — Харпер сдернул с головы бейсболку и замахал ею перед лицом Хейли. — И так как ты лишь чуточку светлее пожарной машины, я бы сказал, что ты напросилась.

Тяжело спорить, лежа на траве, тем более когда он обмахивает ее старой, пропахшей потом бейсболкой и в пятнах солнечного света, проникающего сквозь листву, выглядит таким романтичным и красивым.

Грива темных волос, завившихся на концах от жары и влажности. Удлиненные шоколадные глаза... просто объедение. Высокие скулы, полные чувственные губы... Она могла бы лежать здесь часами, глядя на него, и ей бы это не наскучило. Как глупо...

—На этот раз я тебя прощаю. Столько мыслей крутилось в голове, а тяжелая физическая работа помогает отвлечься.

1 ... 23 24 25 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Красная лилия - Нора Робертс"