Книга Свет былой любви - Айрис Оллби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такая перспектива сильно обрадовала Ноэль.
— Бриджит, — вмешался викарий, — прежде чем обдумывать странное предложение лорда Фаррингтона, учти одну подробность, о которой он еще не упомянул. Женщине, на которой он женится, будет запрещено покидать поместье как с Ноэль, так и без нее. Она станет пленницей в доме, который больше похож на мавзолей, чем на человеческое жилище. Я знаю твою доброту лучше, чем кто-нибудь другой, но знаю и то, что иногда сердобольность заставляет человека брать на себя непосильное бремя. Поэтому я по-прежнему говорю «нет».
— Мы уже несколько раз слышали и ваш ответ, и ваше мнение, — с ледяной иронией ответил Эрик. — Но поскольку предложение сделано не вам, я бы предпочел услышать ответ вашей внучки. Что скажете, мисс Каррен? — Он опустил взгляд на Бриджит, все еще прижимавшую к себе Ноэль, и стал ждать.
Бриджит обвела глазами графа, деда и наконец Ноэль, которая резко опустила голову и начала что-то шептать Пушку. Казалось, именно последнее обстоятельство заставило девушку принять решение. Она поднялась на ноги.
— Я принимаю ваше предложение, лорд Фаррингтон. — Тут она стиснула руку деда, — то ли стремясь подбодрить его, то ли веля молчать. — Но с некоторыми условиями.
Настороженность Эрика сменилась облегчением.
— Назовите их.
— Я буду рада заботиться о Ноэль и выполнять свою часть договора. Я даже соглашусь на не слишком приятное требование после свадьбы не покидать пределов Фаррингтона. Однако я отказываюсь порывать с моим дедушкой.
У Эрика на скулах проступили желваки.
— А я отказываюсь мириться с нарушением моего уединения. Кроме того, я отказываюсь позволять вам с Ноэль ходить в деревню и разносить сплетни о жестоком негодяе, с которым вы вынуждены жить под одной крышей.
Золотистые глаза Бриджит снова загадочно вспыхнули, а на губах появилась лукавая улыбка:
— А как же быть с посыльными? Их визиты не нарушат вашего уединения?
— Простите, не понял…
— Посыльные. Они станут прибывать в Фаррингтон толпами. Иначе как же новоявленная графиня получит свои покупки?
Эрик откашлялся, не обращая внимания на явное ехидство.
— Понятно… — За этим последовала пауза. — Ладно, мисс Каррен, — наконец произнес он, приняв приемлемое решение. — Дедушка может посещать вас раз в месяц, но только он один. Поскольку никому не разрешается входить в мавзолей, — тут он бросил насмешливый взгляд на викария, — вы будете видеться в саду. Разумеется, это правило не распространяется на посыльных. Их вы сможете принимать с черного хода.
Уголки губ Бриджит снова приподнялись.
— Это справедливо.
— Однако я надеюсь, что во время этих визитов вы не забудете о своих обязанностях. Ноэль должна всегда быть рядом с вами и находиться под присмотром. — Эрик кисло усмехнулся: — Смотрите на это таким образом: вы заботитесь о благополучии Ноэль, а дедушка тем временем заботится о вашем.
Улыбка Бриджит исчезла.
— Даю слово не спускать с Ноэль глаз. Этого достаточно?
— Вполне.
— Благодарю вас, — серьезно сказала она. — Еще одно. До отъезда в Фаррингтон мне нужно провести несколько часов в деревне. Во-первых, я хочу посетить учеников и объяснить причину моего внезапного отъезда. Во-вторых, договориться с подругой, которая до сих пор учила детей на дому, а теперь заменит меня в школе. Честно говоря, это единственный человек, которому я могу доверить моих учеников.
— Вас так заботит их судьба?
— Да.
— Прекрасно. Считайте, что два первых условия приняты.
Теребя складки платья, Бриджит вздернула подбородок. Эрик насторожился: судя по этому признаку, следующее условие должно было стать не таким легким для исполнения.
— Вы сказали, что я могу тратить деньги по собственному усмотрению. Честно говоря, мне самой ничего не нужно. Но приходу требуется намного больше тех десяти тысяч фунтов, которые вы предлагаете. Поэтому дайте слово, что я смогу заботиться о нуждах церкви, детей, деревни — короче говоря, обо всех сторонах жизни прихода, которые я сочту достойными этого. Причем не только сейчас, но всю мою жизнь.
— Слово? — бесстрастно повторил он.
— А я дам вам свое.
— Что заставляет вас думать, будто я сдержу его?
— Интуиция.
Последовало секундное молчание.
— Что ж, даю слово. Вы сможете заботиться о приходе, как и когда сочтете нужным. Назовите остальные условия.
— Их всего два. Во-первых, я хочу обеспечить будущее своему дедушке. Пусть место в церкви останется за ним до конца его жизни. Это приемлемо?
Эрик кивнул.
— Приемлемо.
— Тогда последнее. Мне бы хотелось, чтобы этот договор благословила Ноэль.
— Всего-навсего?
— Всего-навсего. — Бриджит опустила глаза и заправила за ухо девочки прядь смоляных волос. — Ноэль…
— Что? — пробормотала та, зарывшись лицом в шерсть Пушка.
— Как ты относишься к тому, что я буду жить с тобой и твоим дядей?
Девочка неопределенно пожала плечами.
— Я бы помогала тебе выручать Пушка из беды.
Ноэль подняла голову, и ее сапфировые глаза настороженно уставились на Бриджит.
— Наверное…
— Значит, ты согласна?
— Наверное…
— Вот и отлично.
Эрик откашлялся.
— Значит, решение принято?
— Принято.
— Прекрасно. — Он развернулся и зашагал к двери, с двух сторон сопровождаемый Бриджит и удрученным викарием. — Я буду ждать вашего возвращения. После чего ваш дедушка совершит церемонию. — Он сделал паузу и, стоя спиной к Бриджит, добавил: — Мисс Каррен…
— Да?
— Спасибо за то, что спасли Ноэль жизнь.
— Нет. Ты не сделаешь этого ужасного шага из ложно понятого чувства долга передо мной и твоими учениками. Ты никому не поможешь, связывая себя с таким бессердечным животным, как Фаррингтон.
Облокотясь о комод, викарий следил за тем, как Бриджит укладывает свои скромные наряды в дорожную сумку.
Исполненные боли слова заставили девушку бросить свое занятие, подойти к старику и погладить его по щеке.
— Дедушка, граф вовсе не бессердечное животное. Мы оба знаем это. Если не умом, так сердцем. И мое решение продиктовало не только чувство долга. Я искренне хочу выйти замуж за лорда Фаррингтона.
— Почему? Из-за романтической детской влюбленности? Бриджит, неужели это чувство еще живет в тебе?
— Разве это странно? — Она посмотрела деду в глаза. — Вспомни, каким он был до того… до того…