Книга Алиса в стране чудес - Льюис Кэрролл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Даже не слыхала! – сказала Алиса. – А чтоже это за танец?
– Слушай меня! – сказал Грифон. – Сначала вывыстраиваетесь в линию на пляже, у самого прибоя…
– Да что ты говоришь, любезный друг! – перебил егоДеликатес. – В две линии! – всхлипнул он. – Ведь там черепахи,лососи, тюлени и мало ли кто еще! Потом, предварительно расчистив в мореприличную площадку от медуз…
– Это обычно отнимает порядочно времени, – вставилГрифон.
– …делаете два шага вперед – авансе! – продолжалДеликатес.
– За кавалеров у всех Морские Раки, чаще всегоОмары! – крикнул Грифон.
– Это само собой понятно! – перехватилДеликатес. – Под руку с Омаром два шага вперед – поворот к визави.[20]
– Смена кава… Омаров – и два шага назад в прежнююпозицию! – не уступал Грифон.
– Ну, а затем, – опять начал Деликатес, – выбросаете…
– Омара! – завопил Грифон, изо всех силподпрыгнув. – …в море! Главное, как можно дальше! – пискнулДеликатес. – Сами кидаетесь за ним вплавь! – крикнул Грифон.
– Делаете в воде сальто-мортале! – еще громчекрикнул Деликатес и сам прошелся колесом.
– Опять меняетесь партне… Омарами! – во всю мочьзавопил Грифон. – Возвращаетесь на берег, и на этом первая фигуракончается, – неожиданно упавшим голосом закончил Деликатес.
И оба чудака, которые только что прыгали и вопили какбезумные, уселись и затихли, печально глядя на Алису.
– Наверно, это очень хороший танец, – нерешительносказала Алиса.
– Тебе хочется самой на него посмотреть, да? – снадеждой в голосе спросил Деликатес.
– Конечно, – вежливо сказала Алиса, – оченьхочется.
– Ну что, любезный друг, покажем ей первуюфигуру? – сказал Деликатес Грифону. – Обойдемся и без Омаров, правда?Только вот кто подпоет?
– Пой уж ты, – сказал Грифон. – Я слов непомню.
И два старых друга с важным и торжественным видом пустилисьв пляс вокруг Алисы, поминутно наступая ей на ноги и размахивая переднимиконечностями в такт мелодии, которую медленно и грустно пел Рыбный Деликатес:
Барабанит в дверь Сардинка:
– Эй, Улита, выходи!
Мы с тобой и так отстали
– Даже раки впереди!
Долго ждать тебя не буду –
Слышишь, мой Конек[21] заржал?
Он мне хвост еще отдавит
– Так спешит на бал!
Ты-то что же? Ты же тоже
Побежишь на бал!
Ты же тоже, ты же тоже
Побежишь на бал!
– Ты представь себе, Улитка,
Как шумит-звенит прибой,
Как тебя Морские Раки
Увлекают за собой! –
Но Улитка отвечала: –
Слишком уж далекий путь!
Нет, спасибо! Я не выйду!
Я уж как-нибудь!
Вот уж нет уж! Вот уж нет уж!
Я уж как-нибудь!
– Что значит «слишком далеко»,
О чем тут рассуждать?
Где далеко от Лондона –
Париж рукой подать!
Уплыл от этих берегов –
Глядишь, к другим попал!
Словом, хватит ныть, Улитка,
И пошли на бал!
Ты же тоже, ты же тоже
Побежишь на бал!
Ты же тоже, ты же тоже
Побежишь на бал!
– Спасибо, очень приятно было посмотреть на вашинтересный танец, – сказала Алиса (по правде говоря, ей всего приятнеебыло то, что танец наконец кончился). – А как мне понравилась эта забавнаяпесенка про сардинок!
– Да, кстати о сардинках, – сказал Деликатес –они… ты их видала, конечно?
– Да, на таре… – начала было Алиса, запнулась ипоправилась: – В банке!
– В банке? Странно, – удивился Деликатес, – вмое время у них, помнится, не водилось лишних денег! Хотя все может быть, многоводы утекло… Но если ты их, как говоришь, часто видела, то ты, конечно, знаешь,как они выглядят?[22]
– Ну да, – Алиса теперь взвешивала каждое своеслово, – они все в масле… И все почему-то безголовые.
– Боюсь, дитя, насчет масла ты что-то путаешь, –сказал Деликатес. – Сардинки народ чистоплотный, потом море, самапонимаешь, какое уж тут масло… Но вот что они безголовые – это факт, а причинав том… – И тут Деликатес неожиданно зевнул и закрыл глаза. – Расскажи ей,любезный друг, про причину и тому подобное, – сказал он Грифону.
– Причина в том, – сказал Грифон, – что ониуж больно любят танцевать с Морскими Раками. Ну, Раки и увлекают их в море. Ну,они и увлекаются. Ну, раз увлекаются, значит, теряют голову. Ну, а потом немогут ее найти! Вот тебе и все.
– Спасибо, – сказала Алиса, – мне было оченьинтересно. Я никогда не слыхала так много про сардинок.
– Если тебя так интересуют сардинки, я могу еще много оних порассказать, – сказал Грифон. – Ты, например, знаешь, почему ониназываются «сардинки»?
– Никогда об этом не задумывалась, – сказалаАлиса. – А почему?
– Очень музыкальны, вот почему, – сказал Грифонвесьма серьезно.
Алиса ничего не понимала.
– Музыкальны? – повторила она в изумлении.
– Ну да! – сказал Грифон. – Тебе когда-нибудьприходилось играть на скрипке в комнате, где люди спят?
– Никогда! – уверенно сказала Алиса. – Меняучат играть только на пианино, к счас… к сожалению, – добавила она.