Книга Тень греха - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дважды король останавливался, давая возможность своим пажам развернуть и представить во всем великолепии ярко-красный, расшитый золотом бархатный шлейф.
— Держите пошире, — распорядился король.
В одиннадцать часов процессия достигла западного входа в аббатство.
Как только король переступил порог, хор разразился «Аллилуйей», и все собравшиеся встали, шумно приветствуя монарха.
Король был очень бледен, и граф не в первый уже раз подумал, что он может не выдержать испытания. Но нюхательная соль и сознание ответственности перед лицом собравшихся придавали ему сил.
Монарх стойко вынес всю церемонию коронации, а когда она закончилась, пэры замахали своими коронами, а все остальные — шляпами и платками.
— Боже, благослови короля!
Граф Денби первым принес присягу королю, произнеся сначала слова клятвы на верность короне, поцеловав затем руку и левую щеку монарха и коснувшись короны на его голове.
Церемония еще продолжалась, когда граф услышал обращенный к нему шепот:
— Королева пытается войти в аббатство!
— Проклятье! — пробормотал он. — Надеюсь, ее не пропустят!
— Думаю, они справятся, — ответил неизвестный.
Больше всего графа беспокоило то, что королева может прорваться внутрь и своим появлением испортить настроение королю, который, несмотря на духоту и неудобства, причиняемые тяжелыми одеждами, явно наслаждался не только самой церемонией, но и искренностью чувств собравшихся.
Что не просто удивило, но и поразило короля, так это аплодисменты, которыми встречали его горожане.
Он так привык к свисту, шиканью и неодобрительным выкрикам лондонской толпы, что сейчас поддержка со стороны подданных подействовала на него, как бокал шампанского.
А вот королева определенно потеряла популярность у тех, кто еще недавно поддерживал ее на протяжении долгого судебного разбирательства.
В аббатство она, как и предусматривалось, отправилась в королевской карете, запряженной шестью гнедыми лошадьми.
Компанию ей составили леди Худ и леди Анна Гамильтон. Лорд Худ ехал в другой карете.
Однако прием, оказанный ей лондонским людом, был далеко не таким восторженным, к какому она успела привыкнуть.
Большинство зрителей встречали ее молча, а редкие возгласы «Королева навсегда!» тонули в громком свисте.
Оскорбленная недоброжелательным отношением толпы, королева остановила карету и огляделась.
Подъехав наконец к Вестминстерскому аббатству со стороны западного входа, она обнаружила, что двери второпях закрываются прямо перед ней.
Выйдя и опершись на руку лорда Худа, королева подошла к другим дверям, которые тоже захлопнулись у нее под носом и охранялись здоровяками-боксерами.
— Следует ли понимать это так, что ее величеству отказано в доступе в аббатство? — осведомился лорд Худ.
— Мы всего лишь исполняем приказ, — ответил привратник.
Королева громко рассмеялась.
В конце концов карету развернули, и она уехала, опустив крышу ландо, под свист и враждебные выкрики. «Уезжай! — кричали некоторые. — Возвращайся в Комо!» Если не считать этого, никаких других волнений ее появление не вызвало, и опасность миновала.
— Уехала, — коротко доложили графу.
— Слава богу! — ответил он.
— Аминь! — пробормотал информатор. — И чума на всех женщин!
Не дождавшись от графа согласия с этим заявлением, он вернулся на место.
Около четырех часов пополудни король в сопровождении пэров прошествовал в Вестминстер-Холл, где должен был состояться коронационный банкет.
— Признайте, — сказал граф стоявшему рядом дворянину, — если уж англичане устраивают спектакль, они делают это хорошо.
Он обвел взглядом собравшихся: других пэров — в парадных одеждах и коронах, членов Тайного совета, рыцарей ордена Бани, государственных сановников — в подобающем случаю богатом облачении.
Двойные ряды галерей по обе стороны холла заполняли знатные леди, прекраснейшие женщины, поедавшие друг друга завистливыми взглядами, соревнуясь в великолепии нарядов.
Некоторые буквально светились брильянтами.
— Зрелище и впрямь впечатляющее, — согласно кивнул его собеседник. — Мне говорили, что князь Эстерхази, австрийский посланник, носит на себе украшений на восемьдесят тысяч фунтов!
Едва его величество устроился за столом под красным с золотом балдахином, как в зал внесли кушанья. Вслед за процессией появились придворные сановники — герцог Веллингтон, лорд верховный констебль, маркиз Энглси, лорд-распорядитель, и лорд Говард Эффингемский, заместитель обер-церемониймейстера[12], все верхом.
Лорд Эффингемский, не справившись с конем, громогласно выругался, и испуганное эхо заметалось между стенами.
Предусмотрительнее поступил королевский поборник[13], позаимствовавший в цирке Эшли белого жеребца, который, будучи привычным к ограниченным пространствам и шумной толпе, вел себя образцово.
Пэры и епископы, сидевшие за установленным в центре зала длинным столом, поднялись, чтобы выпить за здоровье короля, и сам король тоже поднялся, дабы поблагодарить их за добрые пожелания.
Граф Денби налил его величеству и королевским герцогам черепахового супа, а граф Чичестер разрезал ананас весом в одиннадцать фунтов.
В половине восьмого король покинул зал и отправился в Карлтон-Хаус.
И только тогда пэры и епископы смогли наконец расслабиться, сесть поудобнее и предаться удовольствиям.
— Должен признаться, — сказал граф Мелтам сидевшему рядом приятелю, — я изрядно проголодался.
— Я тоже! — отозвался тот. — Да и в горле чертовски пересохло! Ты хотя бы знаешь, что тут сегодня подают?
— Меню пока еще не видел.
Сосед достал из кармана лист бумаги.
— Раздобыл у поставщиков. Забавно будет показать когда-нибудь сыновьям и внукам, чем мы набивали животы по такому счастливому случаю.
Граф рассмеялся и посмотрел на список.
160 супниц супа, 160 блюд с рыбой;
160 горячих мясных отрубов, 160 блюд с овощами;
480 соусников (лобстеры, сливочное масло, мята);
80 блюд тушеных окороков, 80 пряных пирогов;
80 блюд с гусем, 80 пикантных пирожков;
80 блюд копченой говядины, 80 копченых каплунов;
1190 блюд с гарниром;
320 блюд печений; 320 блюд с пирожками;