Книга Дело о кукле-непоседе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы считаете это важным?
– Еще бы! – сухо ответил Бэйлор.
В этот момент зазвонил телефон. То был, очевидно, какой-тоусловный сигнал: долгий звонок, два коротких, снова долгий.
Китти направилась было к аппарату, но отец замахал на нееруками, стремглав пересек комнату, схватил трубку и нетерпеливо закричал в нее:
– Алло! Да, это я. Что там еще?
Несколько секунд он слушал, потом сказал:
– Конечно, я буду с ним говорить. Соединяйте.
Через минуту он сказал в трубку:
– Алло! Сержант? Да, это Гарриман Бэйлор.
Он снова несколько секунд слушал, потом заговорил:
– Да, она здесь, рядом. Мы, разумеется, постараемся вампомочь, но ваше предположение – совершеннейшая нелепица. Кстати, вы уверены,что этот человек мертв?
После очередной паузы он сказал:
– Как раз сейчас я крайне занят. Если бы вы зашли, ну,скажем, через полчаса, это было бы для меня намного удобнее… Понимаю… Давайтесойдемся на двадцати минутах… Сожалею, сержант, но пятнадцать минут – этоминимум, быстрее я просто не управлюсь. Нет, это крайний срок… Можете вызыватьменя хоть в тысячу ваших проклятых судов, но я не уступлю ни минуты. Ровночетверть часа… А, вы согласны? Отлично. До встречи.
Бэйлор швырнул трубку, сел обратно в кресло, посмотрел начасы, потом на адвоката и сказал:
– Ладно, Мейсон. Лавировать уже нет времени. Короче говоря,мой сын влип в историю с Ферн Дрисколл. Может, она и красавица. Не знаю, невидел… Пошел слух, что мисс Дрисколл беременна и что я дал ей крупную суммуденег, чтобы она уехала. Это наглая, возмутительная ложь.
– А ваш сын не мог дать ей денег?
– Сын сказал, что он тут ни при чем, – с достоинством ответилмиллионер.
– Послушайте, – вставила Китти, – я случайно узнала, что…
– Довольно! – перебил ее отец. – Не вмешивайся ты в этодело. Слишком уж оно деликатное.
Дочь бросила на него возмущенный взгляд:
– Я же хотела вам хоть немного помочь…
– Китти! – повысил голос отец.
Та замолчала.
– Ну так вот, – продолжал Бэйлор. – Ситуация оченьзапуталась из-за этого человека, Хэррода. Мисс Дрисколл попала в автомобильнуюкатастрофу, а он расследовал обстоятельства аварии для страховой компании. Он вытащилна свет божий кучу фактов и еще столько же подтасовал. Кто-то ему в этом помог.Суть дела в том, что он вел переговоры с каким-то бульварным журналом,пообещавшим ему за эту историю десять тысяч долларов.
– Вы с ним говорили? – спросил Мейсон.
– Допустим, что говорил. Он был уверен, что я предложу емупо крайней мере столько же. Однако кто-то, видимо, просветил его насчет законао вымогательстве, поэтому выражался он весьма завуалированно. Знаете ли,Мейсон, я не из тех, кого можно безнаказанно шантажировать. Говорю вам этопотому, что, по словам Хэррода, у Ферн Дрисколл остались письма моего сына,хотя содержание их неизвестно. Учитывая мое имя и положение, вся эта историябудет для бульварного журнала лакомым кусочком. Я хотел бы этого избежать.
Мейсон кивнул.
Миллионер взглянул на часы и вдруг заторопился:
– У нас осталась лишь пара минут, Мейсон. Мне не хотелосьбы, чтобы полицейские увидели вас здесь. Сержант Голкомб хочет задать моейдочери несколько вопросов относительно смерти этого Хэррода.
Мейсон снова кивнул.
– Вы, наверное, что-то об этом знаете?
– Знаю, – ответил адвокат.
– А с сержантом вы знакомы?
– Знаком, – подтвердил Мейсон.
– Ну так вот, я не скажу ему, что вы были здесь. Давайтеговорить начистоту. Я терпеть не могу шантажистов. Однако сложившиесяобстоятельства ставят меня в крайне невыгодное положение. Мне кажется, миссДрисколл нуждается в услугах первоклассного юриста. У нее есть письма моегосына. Я хотел бы их получить. Если они попадут ко мне, я готов оплатить вамуслуги по ведению дела мисс Дрисколл.
– Вы, кажется, думаете, что я тоже шантажист?
– Ничего я не думаю. Вы представляете Ферн Дрисколл. Вампридется потратить на это дело много времени и сил. Ей нечем будет вамзаплатить, особенно учитывая, какие гонорары вы обычно получаете. Ни вы, ни онане станете продавать эти письма, однако ситуация может повернуться по-иному.Если полиция найдет их в номере мисс Дрисколл, их существование подтвердится ибульварный журнал сможет опубликовать эту историю, не раскошеливаясь. Так чтоможете заверить вашу клиентку, что если она отдаст вам письма, а вы передадитеих мне, то я оплачу все ее расходы по этому делу. Это не будет неблаговиднымпоступком. Я понятно изложил суть дела?
– Вполне.
– Но, па, – воскликнула Китти, – она же не Ферн Дрисколл!
Отец сердито повернулся к ней и закричал:
– Я же просил тебя не вмешиваться!
Мейсон изучающе смотрел на миллионера.
– Ну хорошо! – воскликнул тот. – Пусть она не Ферн Дрисколл.Пусть даже она обманщица и самозванка. Ситуацию это не упрощает. Есливыяснится, что погибла именно Ферн Дрисколл, если на вскрытии подтвердится, чтоона была беременна, если свидетели покажут, что она внезапно бросила работу иудрала, ни с кем не попрощавшись, прихватив к тому же письма моего сына… Чертвозьми, Мейсон! Не хочу даже думать, что тогда будет. Мне нужны эти письма!
– М-да, – хмыкнул адвокат, – тот факт, что вы отгородилисьот всех, кроме Хэррода, можно объяснить лишь тем, что он обещал достать этиписьма и отдать их вам за кругленькую сумму. Так ведь?
– Не устраивайте мне тут допрос, – отрезал Бэйлор. – Да ивообще, нам пора кончать разговор, иначе полиция застанет вас здесь. Я сказалвам все, что собирался сказать.
Он встал, подошел к двери и открыл ее.
– Я, кажется, уяснил себе вашу точку зрения, мистер Бэйлор,– сказал адвокат.
– Обдумаете мое предложение?
– Я подумаю, насколько оно отвечает интересам моей клиентки.
– Вы понимаете, что я хочу избежать неприятностей?
– Понимаю.
– Вы можете получить за это дело кругленькую сумму.
– Я все отлично понял, – ответил Мейсон. – Но поступлю ятак, как будет лучше для моей клиентки.
Он повернулся и вышел.
Притворив дверь своего кабинета, Мейсон весело кивнул ДеллеСтрит: