Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Когда мечты сбываются - Кэти Максвелл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Когда мечты сбываются - Кэти Максвелл

182
0
Читать книгу Когда мечты сбываются - Кэти Максвелл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 94
Перейти на страницу:

— Это уж точно, — согласилась леди Денбери. — Мне кажется, что она кого-то ищет.

— Моего сына! — воскликнула леди Пенхоллоу после секундной паузы.

— Что? — удивилась миссис Виллис.

— Эта дорожка ведет к конюшням. Она ищет Пирса, — догадалась леди Пенхоллоу, бледнея от ужаса. — И разоделась она так специально для него!

— Аннабель, не говори ерунды.

— Это совсем не ерунда! Ты же видела эту девицу! — возмутилась леди Пенхоллоу. — Стоит ему только посмотреть на нее, и он моментально потеряет голову. И тогда рухнут все наши планы!

— Да, но если ты сейчас побежишь на конюшню, то будет еще хуже. Ты тем самым просто толкнешь его в ее объятия.

— Но я должна защитить его…

— Твой сын — взрослый мужчина, Аннабель, и не нуждается ни в чьей защите. Поверь мне, что благодарить тебя он за это не будет.

— Но что же мне делать? Я не могу безучастно наблюдать за тем, как она заманивает его в свои сети.

Может быть, она — наследница большого состояния, — задумчиво произнесла леди Бейнс, — и станет для него самой подходящей партией. В таком случае все твои страхи совершенно напрасны.

Подруги, повернувшись к леди Бейнс, посмотрели на нее так, как обычно смотрят на предателей, — с ужасом и негодованием.

Леди Бейнс недоуменно захлопала глазами.

— Я просто хотела подбодрить Аннабель, пробормотала она.

Миссис Виллис бросила на нее укоризненный взгляд.

— Может быть, мисс Иден скоро уедет? Я хочу сказать, что у нее наверняка есть свой дом и своя семья. Не может же она навечно поселиться в вашем доме? — с надеждой в голосе спросила леди Денбери.

Леди Пенхоллоу покачала головой.

— Вчера вечером Пирс разослал гонцов, приказав им выяснить, не было ли где-нибудь поблизости кораблекрушения и не ищет ли кто-нибудь пропавшую сестру или дочь, — сказала она. — Сегодня утром все гонцы вернулись, и никому из них ничего не удалось разузнать. Пирс снова собирается послать людей, однако я боюсь, что эта девица еще очень долго будет жить в нашем доме. Сын настаивает на том, чтобы она оставалась у нас до тех пор, пока к ней не вернется память.

— Подождите! У меня появилась идея! — воскликнула миссис Виллис.

— И что ты придумала? — спросила леди Бейнс.

— Мы ее опозорим. Вернее, подпортим ей репутацию, — заявила миссис Виллис, злобно сверкнув глазами. — Мы выставим ее в таком невыгодном свете, что Пирс сразу поймет, что она ему не пара. Даже более того, мы постоянно будем напоминать этой девице о том, какое она ничтожество. Вот увидите, в конце концов она уедет отсюда.

— Но как мы это сделаем? — спросила леди Денбери.

Четыре женщины молча смотрели друг на друга, пожимая плечами.

А потом тишину снова нарушил радостный вопль миссис Виллис.

— Я знаю как! — воскликнула она. — Я устрою званый ужин и приглашу ее. Когда Пирс увидит ее в светском обществе, он поймет, что эта девица — человек не нашего крута и совершенно ему не подходит. Мы же при этом будет вести себя с ней предельно любезно и обходительно.

Посмотрев в сторону сада, леди Бейнс покачала головой.

— Сомневаюсь я, что это поможет, — сказала она. — Эта девушка необычайно красива.

— О, Летиция, не стоит падать духом, — подбодрила ее миссис Виллис. — Если бы мужчины, выбирая себе жен, оценивали женщин исключительно по их внешним данным, то любая оперная танцовщица могла бы стать герцогиней! А у этой девушки нет ни семьи, ни состояния, — усмехнулась миссис Виллис. — Да и память она тоже потеряла! Пирс очень гордый, честолюбивый й практичный мужчина, и он никогда не сделает графиней женщину сомнительного происхождения, не имеющую ни денег, ни положения в обществе.

— Господи, как бы мне хотелось, чтобы ты оказалась права, — печально произнесла леди Пенхоллоу.

— Я в этом даже не сомневаюсь, — заявила миссис Виллис. — А теперь идите все сюда. Нам нужно подготовиться к званому ужину и все как следует обдумать.


Бетси стояла у двери Садовой комнаты, прижавшись ухом к замочной скважине, и изумленно охала и негодующе фыркала.

— Вы даже не представляете себе, что они задумали! — возмущенно прошептала она, посмотрев на стоявших рядом с ней миссис Микс и дворецкого Роулинза.

— Ну что там? — спросила миссис Микс.

— Они думают, что мисс Иден недостаточно хороша для лорда Пирса, — сказала Бетси и снова приложила ухо к двери. — Они хотят устроить званый ужин, чтобы он понял, что мисс Иден ему совсем не подходит. А еще они хотят, чтобы их мужья поговорили с лордом Пирсом и убедили его в том, что он не может жениться на девушке без роду, без племени.

— Глупые аристократишки! Неужели они не понимают, что лорд Пенхоллоу уже влюблен в нее, — разогнувшись, сказала Бетси.

— Не может быть! — воскликнул Роулинз.

— Может. На него подействовало магическое заклинание, — уверенно заявила Бетси. — Теперь он обязательно женится на мисс Иден. И никто не сможет этому помешать.

— Заклятие заклятием, но эти женщины готовы сделать все возможное и невозможное для того, чтобы помешать ему жениться на ней! — страдальчески заломив руки, воскликнула миссис Микс.

— Значит, нам нужно расстроить их планы! — воскликнул Роулинз.

Обычно суровый и молчаливый дворецкий так раззадорился, что Бетси и миссис Микс словно по команде повернулись и удивленно посмотрели на него.

— У тебя есть какие-нибудь соображения на этот счет, Роулинз? — осведомилась оживившаяся Бетси.

— А где сейчас мисс Иден?

— Я отправила ее на прогулку, убедив, что ей обязательно нужно посмотреть на конюшни. Там сейчас лорд Пенхоллоу, — заговорщически подмигнув, ответила Бетси.

— Что ж, если они устроили заговор, то и нам нужно все как следует обдумать, — сказал Роулинз. — Я думаю, что мы можем собраться в кухне. Как вам такое предложение?

Бетси буквально засияла от радости, и ее губы расплылись в широкой, от уха до уха улыбке.

— Отличное предложение, — поддержала она дворецкого.


ГЛАВА 6

По утрам во дворе конюшни всегда кипела работа. Однако к обеду суета и шум обычно утихали. Кузнец Дейн, закончив подковывать лошадей, складывал свои инструменты, чтобы затем вернуться в Хобблс Муе. До деревни ему предстояло протопать целую милю. Высокий и мускулистый, он походил на огромную глыбу. Его лысая голова тоже была внушительных размеров, как и он сам. Почти никто не осмеливался перечить Дейну Смиту, а тем более затевать с ним драку.

Большинство конюхов чинили стойла в прохладной конюшне или выполняли другую рутинную работу, которую поручил им старший конюх Джим. Коротышка Джим и великан Дейн, несмотря на разницу в росте, были закадычными друзьями. Вместе эта парочка смотрелась довольно странно. Дейн был молчуном, а Джим, наоборот, любил поговорить. У последнего обо всем имелось свое мнение. Они любили посидеть вместе за кружечкой пива и поэтому почти каждый вечер проводили в местном пабе. И бедным был тот, кто осмеливался влезть в их дружескую беседу, потому что они друг за друга горло могли перегрызть. Каждый готов был бесстрашно броситься в драку, чтобы защитить товарища.

1 ... 23 24 25 ... 94
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Когда мечты сбываются - Кэти Максвелл"