Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Не упусти свой шанс - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Не упусти свой шанс - Эрл Стенли Гарднер

336
0
Читать книгу Не упусти свой шанс - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 42
Перейти на страницу:

Потом он повернулся к Брекинриджу и прибавил:

— А этого недомерка-смутьяна держите от меня подальше. Чтобыбольше он мне на глаза не попадался. Чтобы не смел и близко подходить кЧестеру. Кстати, как звали того человека, которого вы застраховали?

— Хелменн Бруно. Он живет в Далласе.

— Хорошо. С вами я еще, возможно, свяжусь.

— Я к вашим услугам, в любое время готов предоставить всюдокументацию. С полицией мы всегда сотрудничаем.

— Мне не нужно напоминать вам, что все, что здесь говорилосьо Честере, строго конфиденциально. О том, что его подозревают, газеты раструбятзавтра.., или послезавтра, но в данный момент важно не спугнуть Честера. Нельзядопустить, чтобы он знал о наших намерениях. Пусть откровенничает вовсю, апотом мы поймаем его на противоречиях.

— Я это прекрасно понимаю, — успокоил полицейского главастраховой компании. — Более того, с подобными проблемами мы сталкиваемсяпостоянно, так как имеем дело с симулянтами.

— В таком случае, я сожалею, что мои ребята затащили вассюда. Но сами понимаете — работа есть работа. Мы обязаны задерживать знакомых,друзей Честера, которые заходят к нему, в особенности, если они женского пола…Здесь нельзя дать маху. Вы удивитесь, когда узнаете, какие фортели выкидываютушлые адвокаты, лишь бы стукнуть нас мордой об стол.

— Я вас очень хорошо понимаю, с чувством произнесБрекинридж. — Поверьте, сержант, мы то и дело сталкиваемся с точно такими жепроблемами.

Мужчины обменялись крепким рукопожатием.

Мне Селлерс не протянул руку.

Элси Бренд, Брекинридж и я направились к лифту, и черезминуту уже были на улице.

— Я думаю, Дональд, — с важным видом произнес Брекинридж, —коли ваше агентство собирается и дальше сотрудничать с нами в делах, связанныхсо страхованием, было бы неплохо, если бы ваши отношения с полицией приобрелиболее позитивный характер.

— Я это учту, — пообещал я.

— Ну, что же, — продолжал Брекинридж, — завтра я направлю наранчо своего представителя. Он вылетит утренним рейсом. Пусть, наконец,расплатится с этим человеком. Наверное, придется выплатить довольно большуюсумму, но ситуация стоит того… Жаль, что отступные не удалось заплатитьсегодня. Я как чувствовал.

— Мы до сих пор не выслушали противоположную сторону —самого Честера, — напомнил я.

— А нам вовсе не нужно его выслушивать, — резко сказалБрекинридж.

Мне ничего другого не оставалось, как промолчать.

— Итак, я отправляюсь домой, — подвел черту Брекинридж. —Ты, Лэм, освобождаешься от всех обязательств в данном деле. Я сам будузаниматься им.., да, между прочим, если вы когда-либо вновь повстречаетесь смоей женой, ничего не говорите ей про это ранчо в Аризоне. Она.., как бы тутполучше выразиться.., относится к нему с предубеждением.

На этот раз я ограничился лишь двумя вежливыми фразами:

— Да, сэр. Спокойной ночи.

Глава 7

— Мне кажется, этот Брекинридж — ужасный тип, — сказала ЭлсиБренд. — Ему не дано оценить по достоинству того, с кем он имеет дело. Онпросто не отдает себе отчета в том, что все, что ты делал, прежде всего былонаправлено на экономию его денег.

— А, Элси, брось, осади, — махнул я рукой. — В конце концовэтот парень — управляющий страховой компанией. Это он платит нашему агентствуза мои услуги и имеет полное право требовать за свои деньги нужный результат.

— Ты считаешь Бруно симулянтом, разве не так, Дональд?

Я задумался над ее вопросом, потом медленно ответил:

— Ты знаешь, я пока ничего не могу однозначно утверждать.Так как чувствую какую-то фальшь во всех этих людях. Мне все время кажется,будто они ведут нечестную игру… У меня такое ощущение, что Бруно оказалсячертовски хитрым парнем, и ему удалось как-то пронюхать про подстроенную емуловушку, возможно, Мелита Дун дала ему какие-то рентгеновские снимки, которыетот намеривается предъявить на суде. Мне также сдается, что попытайсяБрекинридж сегодня пораньше вручить отступные, он бы непременно столкнулся снепредвиденными сложностями… У нас не хватает фактов, Элси, утром я собираюсьотправиться к другу Мелиты, Марти Лассену. Возможно, у него удастся что-нибудьразузнать… Когда подозреваешь человека в симуляции и вдобавок обнаруживаешь,что он каким-то образом связан с медицинской сестрой, что они тайновстречаются, то не хочется прекращать расследование, не копнув глубже… Большевсего во всей этой заварухе мне необходим Честер. Не могу утверждать, что стоюза него горой, поскольку он тоже впал в немилость сержанта Селлерса, хотяСеллерс и склонен преувеличивать… О, даже не знаю.., он принимает решения, нерасполагая всеми необходимыми фактами. Он намечает себе жертву, после чего всеярлыки навешивает именно на этого человека, и тот оказывается у него виновным.Селлерс из тех, кто напрочь исключает возможность невиновности любого человека.

— А, знаешь, — заметила Элси, — косвенные улики противЧестера очень весомы.

— Правильно, — согласился я, — но повторяю: мы еще нерасполагаем показаниями самого Честера. Если Селлерс уж в кого-то вцепится, токаждая из добытых улик будет непременно обращена против несчастного человека.Других фактов Селлерс просто не приемлет.

— А как ты объяснишь тот факт, что машина, управляемаяЧестером, столкнула с дороги автомобиль его жены?

— Минутку! Откуда тебе известно, что это была машина, зарулем которой сидел Честер?

— Как откуда? По кусочку стекла, отбитому у передней фары…

— Хочешь сказать, что женщину столкнула с откоса взятаяЧестером напрокат машина, но отнюдь не та, которую вел Честер.

Она немного подумала и тихо сказала:

— Да. Если вдуматься.., пожалуй, ты прав.

— Кстати, Брекинридж исходит вовсе не из тщательного анализапозиции Бруно, а из того факта, что его клиент, Честер, оказался в стольщекотливом положении… Это, конечно, не означает, что с Бруно все чисто, и необъясняет характер отношений между Бруно и медсестрой, которая причастна кпропаже рентгеновских снимков.

— Дональд, у тебя все выстраивается настолько логично,что.., понимаешь, даже страшно становится.

— Давай проанализируем преступление, которое» якобы совершилЧестер. Ему нужно было проследовать за женой до Сан-Бернандино, оттуда — доТехачапи, затем в опасном месте столкнуть под откос, после чего, когда машинажены застряла и не скатилась вниз, не убила ее, он остановился, вынул ручку отдомкрата, спустился и довершил начатое, после чего долго стоял, решая, какбыть, и после всех раздумий столкнул автомобиль вниз, дождался рассвета,вернулся на прежнее место и поджег машину… А теперь посмотри на это преступлениемоими глазами, и ты обнаружишь совсем другую мотивацию, в которую невписываются поступки подозреваемого нами лица. Селлерс утверждает, будто Честерпытался убить жену, чтобы получить страховку. Предположим, Честер чист передзаконом, тогда он не знает, что его жена мертва. Если же он поступает нечестно,тогда, конечно, тут же начинает готовить почву для предъявления иска страховойкомпании, к которому невозможно было подкопаться… Однако, если его жена мертва,то ему нет никакой необходимости сталкивать ее машину вниз, на дно ущелья. Апосле того, как машина с женщиной оказалась в глубоком каньоне, ему нет смыслаждать несколько часов для того, чтобы затем вернуться и поджечь эту машину… Яне собираюсь выгораживать Честера и опровергать целиком теорию Селлерса, но яготов выявить малейшие неточности в деле Хелменна Бруно.

1 ... 23 24 25 ... 42
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Не упусти свой шанс - Эрл Стенли Гарднер"