Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Гувернантка - Венди Холден 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гувернантка - Венди Холден

50
0
Читать книгу Гувернантка - Венди Холден полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 109
Перейти на страницу:
герцогиня, стиснув свой бокал.

— Н-н-необязательно в-в-ведь далеко уезжать. Пускай съездят в гости к маме с папой.

Мэрион охватило нетерпение. Поездку от особняка на Пикадилли до Букингемского дворца едва ли можно было считать погружением в реальный мир. Но, по счастью, она это предусмотрела:

— Я подумала, может, съездить с ней в новое отделение Всемирной христианской молодежной женской ассоциации?

Герцогиня участвовала в его открытии год назад, а значит, знала, где оно находится и что собой представляет.

Но взгляд герцогини так и остался непонимающим.

— Вы ведь сами его открыли, мэм! На Тоттенхэм-Корт-роуд. Помните?

— Ах да… Правда, смутно. Кажется, здание спроектировал мистер Лаченс, причем в весьма современном стиле.

— Именно так, мэм, — подтвердила Мэрион. Она выбрала этот дом не случайно, ведь Лилибет, скорее всего, в жизни не бывала в зданиях, построенных позже середины девятнадцатого века. — Там все очень современное. Даже есть кафе самообслуживания.

И тут, точно по зову невидимого колокольчика, вернулся Фотерингей. Он принес на подносе новый бокал шампанского и поставил его рядом с герцогиней. Та задумчиво отпила.

— Самообслуживания? Как это, должно быть, весело!

Глава шестнадцатая

Утром перед вылазкой в город Лилибет собиралась долго и тщательно. Точнее сказать, долго и тщательно ее собирала миссис Найт — причем нарочно, в чем Мэрион, наворачивающая круги по галерее, нисколько не сомневалась. Остекленевший взгляд лошадок только усиливал ее тревогу. Когда дверь детской наконец распахнулась, она испытала несравненное облегчение, на смену которому тут же пришло разочарование.

— Этот наряд никак не годится, миссис Найт!

Лилибет, в нетерпении перескакивающая с ноги на ногу, помахивая картой подземки, была одета в белоснежные атласные туфельки и кружевное платье.

— Она ведь поедет в общественном транспорте! — напомнила Мэрион. — А где одежда, которую я привезла?

Она не видела юбки и жакета с тех самых пор, как отдала их няне, — а ведь прошла уже почти неделя! Но когда она пускалась в расспросы, миссис Найт всегда находила какие-то отговорки, впрочем, совсем не убедительные. Убедительностью она вообще не блистала.

Вот и теперь няня безучастно пожала плечами под черной тканью платья.

— Наверное, в стирке.

— Но они ведь чистые, — напомнила Мэрион, стараясь сохранять спокойствие, хотя давалось ей это с большим трудом. Ей было безумно обидно за матушку, которая так старательно шила этот наряд, притом с самыми добрыми намерениями. — Лилибет ни разу их не надевала.

Мэрион ожидала, что ее подарок разозлит няню и та, вероятно, даже закатит скандал. Но ей и в голову не могло прийти, что миссис Найт попросту откажется одевать принцессу в юбку и жакет. И теперь она ругала себя за то, что не предусмотрела такого поворота событий. Ведь он был очевиден с самого начала! Ну как можно быть такой наивной и легковерной?!

И все же этой мрачной даме не сбить ее с пути. Ведь на кону — важнейшая цель, и Мэрион от нее просто так не отступится.

— Может, еще разок поищете, а, миссис Найт? — предложила она, стараясь сохранять учтивость. — Или я сама поищу.

Няня сощурила свои глазки-бусинки. Уж этого-то она ни за что не допустит. В конце концов, именно ей поручено следить за одеждой, и все шкафы и ящички в детской — это ее «королевство».

Мэрион вздохнула: чтобы победить в войне, придется признать поражение в этой маленькой битве.

— Тогда, может, добавить к этому хотя бы пальто и берет? — предложила она. Что угодно, лишь бы спрятать кружевные оборки и дурацкие атласные ленточки.

Наконец, после всех этих досадных задержек, они вышли из дома и поспешили по Пикадилли. Следом за ними шагал Кэмерон.

Так звали личного детектива герцогов Йоркских, человека столь же мрачного и недружелюбного, как и его коллега из детской. Возможно, они и впрямь состояли в сговоре — Кэмерон был весьма неплохим сообщником, учитывая его детективные полномочия. Облачившись в макинтош и шляпу хомбург, этот шотландец с тонкими усиками и подчеркнуто подозрительным взглядом являл собой идеальный образец представителя свой профессии.

Неужели его подослали, чтобы сорвать их прогулку?! Когда они спускались в метро, на станцию «Гайд-Парк-Корнер», он ступал решительно и деловито, заложив руки за спину и обводя внимательным взглядом всё и вся на своем пути. Прохожие первым делом замечали его, а уже потом малышку Лилибет.

Она не произвела фурора даже тогда, когда, по настоянию Мэрион, отправилась в кассу покупать билеты (на этот маневр, надо сказать, ушло немало времени). Встав у прилавка в своем пальто и берете, она принялась сосредоточенно рыться в маленьком кошелечке, украшенном вышивкой, вылавливая из него незнакомые монеты. Мэрион была точно на иголках, всерьез опасаясь, что Лилибет в любой момент может воскликнуть: «Но дедушка ведь совсем не так выглядит!», как было в тот раз, когда она впервые увидела аверс трехпенсовика.

Билетерша так старалась помочь маленькой покупательнице, что даже не узнала ее. Наконец принцесса отошла от прилавка с маленькими картонными билетиками и победоносной улыбкой, как будто была не просто пассажиркой подземки, а главной ее изобретательницей. Все тревоги тут же покинули Мэрион, а на смену им пришла радость. Выходит, не зря она все это затеяла!

Она покосилась на Кэмерона. Выдающийся детектив стоял, отвернувшись от них, лицом к стене и внимательно разглядывал рекламные плакаты об отдыхе на южном побережье. Соблазн сбежать от него вместе с принцессой был нестерпимо велик. Но через мгновенье он резко обернулся, сощурился с комичной недоверчивостью, точно персонаж мультика, и поспешил за ними к платформам.

— Глядите, Кроуфи! Лестница движется! — пронзительно закричала Лилибет.

Мэрион встала рядом с девочкой, чтобы отгородить ее от лондонцев, которые уже давно привыкли к новым эскалаторам и с любопытством поглядывали на принцессу. А Лилибет схватилась за поручень и, затаив дыхание от страха, понеслась вместе со всеми вниз, в глубины подземки.

На платформе Лилибет с нескрываемым интересом разглядывала лондонцев.

— Нехорошо так глазеть на людей! — шепнула ей Мэрион.

— Вовсе я не глазею! — ответила та высоким и звонким голосом. — А чем это тут так противно пахнет?

Пришлось Мэрион отвести своих спутников в сторонку, туда, где уже не чувствовалась невыносимая вонь, исходившая от какого-то бродяги. Наконец, с шумом прибыл поезд, и пассажиры устремились к нему.

— Чудо какое! — воскликнула принцесса, когда двери открылись сами собой.

Мэрион вновь захлестнула волна радости, которая тут же и растаяла, стоило ей обратить внимание на Кэмерона. Тот, воинственно скрестив руки на груди, пристально разглядывал окружающих. Такое поведение грозило испортить всю поездку. Девушка в отчаянии сжала кулаки. Даже она, приезжая, прекрасно знала, что в метро надо смотреть в

1 ... 23 24 25 ... 109
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Гувернантка - Венди Холден"