Книга Что-то в тебе - Дж. Натан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я услышала, как Кейсон смеется с семьей на первом этаже, отчего по моему телу пронеслась волна тепла. Не знала, что в любящем доме так себя ощущаешь. Я стряхнула с себя внезапно нахлынувшее чувство, напоминая себе, что я в гостях. Это не моя жизнь. Я здесь всего лишь на время, и раз на то пошло, то вообще не должна была здесь оказаться. Я задумалась, следовало ли мне вообще принимать предложение Кейсона. Понимала, что мне не место в мире Кейсона, но стоило ему обнять меня, как я позволила себе поверить, что он волновался обо мне. Ведь до того, как он приехал, мне казалось, что я осталась одна во всем мире.
* * *
Вскоре я осторожно спустилась вниз и обнаружила Кейсона с мамой за кухонным столом. Перед Кейсоном стояла тарелка с лазаньей, и еще одна — перед пустующим местом рядом с ним. Миссис МакКлауд что-то пила из кружки, но стоило ей заметить меня в дверях, как ее лицо засияло.
Заметив выражение ее лица, Кейсон обернулся через плечо и тоже улыбнулся, увидев меня. Как бы я хотела, чтобы одна улыбка так много не значила.
— Комната устроила? — спросил он.
Я взглянула на его маму.
— То, что надо.
— Садись, — сказала она, указывая на пустующее место.
Сев, я взглянула на огромную порцию лазаньи, которую мама Кейсона подогрела для меня.
— Выглядит аппетитно.
— Могу поспорить, что в столовой не готовят так, как я, — подтрунила она.
Я отрицательно покачала головой.
Она взглянула на Кейсона.
— Напомни-ка, что ты ешь.
— Мам, не волнуйся. Я ем все группы продуктов.
— Пицца не считается, — отрезала она.
— Конечно же, считается. Сыр — молочка. Тесто — углеводы. Пепперони — белок. Ананас — фрукт. А томатный соус — овощи.
— Вообще-то, — заметила я, — томаты — фрукты.
— Лжешь.
— Нет. Точно фрукты.
— Больше общайся с Шей, — сказала миссис МакКлауд. — Может частичка ее ума к тебе перейдет.
Его рот широко раскрылся в форме буквы «О».
— Моя мама только что назвала меня глупым?
— С моих губ не сорвалось слово «глупый».
— И не нужно было, — насупился Кейсон.
Мы с миссис МакКлауд рассмеялись, а он встал из-за стола. Невозможно не заметить любовь, парящую в доме МакКлаудов. А за их общением было так трогательно наблюдать.
— Твоя мама очень приятная, — призналась я, как только она вышла из кухни, оставив нас вдвоем пообедать.
— Хоть кто-то так считает. Она, правда, только что назвала меня глупым?
— Тебе виднее, — ответила я, съев кусочек лазаньи.
Он скомкал салфетку и бросил ее мне в голову, попав прямо в лоб.
— Серьезно? — спросила я.
Он кивнул.
Я закатила глаза, понимая, что ему удалось найти способ, как проломить (как я надеялась) непробиваемую стену, которую я выстроила между нами. Но как долго я смогу удерживать ее? И хотелось ли мне?
ГЛАВА 21
Шей
На следующее утро, заплетая косы в гостевой комнате, я замерла на месте, когда услышала доносящийся с первого этажа смех. Семья МакКлаудов приняла меня и была очень добра, а я понятия не имела, как расплатиться с Кейсоном.
Да. Ирония этого не ускользнула от меня.
В дверь постучались, когда я завязывала резинкой косу.
— Открыто, — крикнула я.
Дверь открылась, и Жизель просунула в щель голову.
— С Днём Благодарения!
— С Днём Благодарения!
Улыбка сползла с моего лица, когда она распахнула дверь и зашла в комнату, одетая в платье с цветочным принтом. Я опустила взгляд на джинсы и футболку.
— Я неподходяще одета.
— Ты отлично выглядишь. Но у меня полно платьев, если ты вдруг захочешь надеть.
— Мне так неудобно.
Она закатила глаза.
— Скоро вернусь.
Я сняла с себя одежду, чтобы Жизель не пришлось ждать, пока я буду примерять платья, которые она любезно согласилась одолжить мне. Спустя мгновение в дверь постучали, она приоткрылась, и сквозь щель просунули темно-синее платье на вешалке. Я подошла к двери, но прежде чем успела взять наряд, она распахнулась, и в комнату зашел Кейсон. Поскольку на мне были только лифчик и трусики, я выхватила платье из его рук и прикрылась им.
Не обращая внимания на мое смущение, он сложил руки на груди, не отрывая от меня взгляда.
— Ах, не хочешь переодеваться передо мной? — спросил он, застенчиво улыбаясь.
— Не особо.
Его взгляд переместился на мои ноги, и по телу пронеслась волна страха. На мне не было ботинок. Кейсон понял это, и его глаза округлились, когда он рассмотрел мои ноги.
— Шей, — со страхом сказал он. — Что случилось с твоими ногами?
— Ничего, — отрезала я.
— Это не ничего. Что с тобой произошло?
Я сделала долгий вдох, понимая, что больше не смогу скрывать шрамы, раз он их заметил.
— Это ожоги.
Я увидела сострадание в его глазах, которые осматривали небольшие круглые шрамы, испещряющие мои голени и икры.
— Мой отец — озлобленный алкоголик, — произнесла я, понимая, что он ждал от меня объяснения.
Кейсон посмотрел на меня.
— Не надо, — предупредила я.
В его глазах вспыхнула нерешительность. Кейсон такой человек, который все пытается исправить. Я видела, что он хотел все исправить, но урон уже нанесен.
— Одевайся. Я сейчас приду.
Кейсон выскочил из комнаты.
На мгновение я задумалась, как он воспринял информацию, которую я рассказала. Станет ли он по-другому относиться ко мне или притворится, что не видел моих шрамов?
Я натянула платье через голову. Жизель слегка крупнее меня, но платье мне подошло.
— Шей? — спросил Кейсон из-за двери. — Ты оделась?
— Тебя остановило бы, если нет?
— Нет. — Он рассмеялся, прежде чем открыл дверь. Его взгляд зацепился за платье на мне. — Великолепно выглядишь.
— Спасибо.
— Ты не против сесть на кровать на секунду? — спросил он.
В этот момент я заметила, что его рука что-то сжимала. Я понятия не имела, что Кейсон задумал, но раз он был добр пригласить меня к себе домой, то я повиновалась ему.
Он опустился передо мной на колени и осмотрел шрамы на моих ногах. Я чуть не подскочила, когда он разжал ладонь и показал мне консилер, который, скорее всего, принадлежал Жизель. Кейсон постучал по тюбику, и на кончик его пальца упала капля средства под цвет кожи. Он поднес палец к ноге и взглянул на меня, чтобы удостовериться, что