Книга Дивный сад любви - Дэй Леклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да. Мальчики напоминают мне о Трейси и Робе. Я… я даже чувствую иногда, что они где-то рядом.
– Не зря, видно, они решили отдать детей тебе.
– Они знали, что я люблю и Бастера, и Чика, – просто ответила она. – И знали также, что я все для них сделаю.
– Даже замуж за меня выйдешь.
– Это было самое легкое решение из всех, которые я принимала в своей жизни. В первую же секунду я поняла, что ты – настоящий мужчина.
– Потому что могу сразиться с драконом?
Глаза его оставались в тени, но в тоне чувствовалась колкость.
– Не только это. Ты показался мне настоящим мужчиной, потому что я… – Потому что с первого же взгляда я увидела тебя лучше, чем ты сам видишь себя. Потому что в тот момент, когда я посмотрела в твои золотистые глаза, я поняла, что полностью, безвозвратно влюблена. Но она не сказала ему этих слов: он еще не был готов их выслушать. – Я вышла за тебя замуж, потому что мы были нужны друг другу. И сейчас тоже.
Он хмыкнул.
– Спасибо за моральную поддержку.
– Я тебя достаточно хорошо знаю – лучше, чем Рэндолф. Знаю, например, что тебе довольно одного взгляда, чтобы соблазнить женщину. – Я думаю, несколько больше, чем одного взгляда, – добродушно рассмеялся Джейк.
– Возможно. – Уинн подошла к нему ближе. – Говори все, Джейк, – попросила она. – Расскажи мне, что тебя мучает, сними камень со своей души, раз и навсегда, и чтобы мы больше не возвращались к этому.
– Ты хочешь, чтобы я рассказал о себе? Подробно, со всеми деталями?
– Не совсем. Но мне кажется, тебе необходимо выговориться.
Он отодвинулся, будто желая восстановить дистанцию.
– Ты так считаешь? – холодно спросил он.
– Знаешь что, Джейк… Я не собираюсь биться в истерике, если ты скажешь мне что-нибудь шокирующее. И не отвернусь от тебя. – Она сделала паузу. – Почему ты не хочешь рассказать о себе? Потому что не уверен, как я буду реагировать?
Она села рядом с ним.
– Черт побери! – еле слышно пробормотал он.
– Я, кажется, понимаю. Ты так долго строил оборону, возводил каменные стены, так старался, чтобы твоя крепость была неприступной… Понятно, что ты не хочешь открывать дверь и впускать кого-то.
– А что, это необходимо?
– На этот раз – да.
– Да, от тебя не так просто отмахнуться.
– Верно. Я назойливая, докучливая, прилипчивая.
– Но также чертовски верная, надежная… Ну, хорошо, жена. Ты и так уже достаточно обо мне наслушалась всякой грязи. Осталось еще немного. Мои родители с первого взгляда страстно полюбили друг друга. Они провели счастливое лето, полное наслаждений. И по неосторожности зачали ребенка – как ты, наверное, догадываешься, это был я. Когда беременность стала очевидной, мать пришла к отцу, чтобы спросить его, как ей быть дальше. «Извини, дорогая, – сказал отец, – но я уже помолвлен с другой». Естественно, эта другая больше подходила ему по социальному положению. Он намекнул моей огорченной матери, что будет очень признателен, если она исчезнет с его горизонта. И заплатил ей.
– О-о, Джейк, – пробормотала Уинн.
– Когда мне исполнилось шестнадцать, мать умерла, и я оказался на улице. К тому времени и отец скончался. Его жена так и не смогла родить ему ребенка. Старший Честерфилд, мой дед, очень сокрушался по этому поводу. Вспомнив про несчастную беременную девушку, он отыскал меня.
– И вернулся в Честерфилд с бесшабашным, хулиганистым мальчишкой? Нетрудно догадаться.
– Да, не о таком внуке он мечтал. Я его ненавидел за лицемерие и не испытывал угрызений совести. В обмен на мою ненависть дедушка отдал мне все, что имел: еду, одежду, крышу над головой… Все, что можно купить за деньги, он отдал мне без колебаний. Только одного я не взял.
Уинн достаточно было одного мгновения, чтобы догадаться.
– Имя?
Он кивнул.
– Не один год дед просил, чтобы я взял фамилию Честерфилд. Я не согласился.
Она посмотрела на него долгим, понимающим взглядом.
– Это был единственный способ сохранить не зависимость… Сохранить нетронутой частичку самого себя.
Он пожал плечами.
– Я был Джейк Хондо, и, если б меня звали Честерфилд, ничего бы вокруг не изменилось.
– Но ведь ты привязался к нему, несмотря на то, как Честерфилд поступил с твоей матерью?
Джейк задумчиво почесал затылок.
– Пожалуй… – согласился он. – Да. Дед был гордый, одинокий человек, совершивший множество ошибок в своей жизни. Ни разу за всю жизнь он не попытался обвинить в своих ошибках кого-то другого или оправдаться. Он часто говорил: «Я такой». И я уважал его за это.
– Но ты ведь не жил с ним, верно?
Он вздохнул.
– Я полагаю, ты имеешь в виду «Проселоч ную дорогу»?
– Да.
– Как только я приехал в Честерфилд, я начал работать и откладывать деньги, чтобы купить себе дом.
– Этого у тебя не отнять, – понимающе кивнула Уинн. – Не зависеть ни от кого и ни от чего.
– Да, что-то в этом роде, – согласился он. – Мне повезло. Когда мне было лет двадцать пять, я купил соседнее ранчо. Оно было до смешного мало по сравнению с владениями деда, по понемногу я прикупил соседние земли, так что теперь у меня солидное имение.
– Но Дасти говорит, что ты практически не жил там, а сразу же переехал в поместье деда.
– Почти сразу же после того, как я купил соседнее поместье, у деда обнаружили рак, – сказал Джейк. – Мне ничего другого не оставалось… Однако, пожалуй, хватит об этом.
– Подожди. Еще несколько вопросов. Расскажи мне побольше о Рэндолфе.
Джейк состроил недовольную гримасу.
– Рэндолф старше меня на несколько лет. До того как я появился в поле зрения, он считал себя безусловным наследником, несмотря на свое довольно дальнее родство с дедом. Когда он понял, что это не совсем так, то впал в шок. Для него стало целью испортить мне жизнь.
– А Эви?
Он покачал головой.
– Извини, фея, это личное.
– Понятно. Я примерно представляю.
Джейк молча отпил глоток бренди.
– Я хочу поблагодарить тебя, – сказал он после долгой паузы.
– За что это? – удивленно подняла она брови.
– За сегодня. – Он приблизился к ней, взял ее подбородок, большим пальцем провел по губам. – И… хочу извиниться. Я должен был сказать тебе об истинной цели сегодняшнего собрания. Но не сказал, потому что… потому что…