Книга Скандальная куртизанка - Джулия Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ее очаровательных глазах сверкнула искорка.
— Смейтесь, если хотите, но я люблю печенье и с подозрением отношусь к мужчинам, которые стремятся уклониться от сладостей.
— Я не уклоняюсь, — сказал он и, поднявшись, подал ей руку. — Иногда я с удовольствием ем лакомства.
Кейт сунула ладонь в его руку.
— Тогда, вероятно, вы были в дурном настроении, когда не захотели отведать мои пирожные.
— А вы были решительно дерзки, — сказал он, беря Кейт под руку. — Мне следовало сразу же пожаловаться принцу.
— А в чем состояла бы ваша жалоба? «Ваше высочество, мисс Бержерон кормит меня пирожными, в то время как я преисполнен решимости быть абсолютно непреклонным»? — Кейт засмеялась шутке. — Право, вам следовало бы попробовать одну из моих булочек, ваша светлость. Я уверена, что ваше настроение заметно улучшилось бы.
— М-м-м, — скептически промычал он, глядя на нее.
— Вот именно — м-м-м, — поддразнила она, улыбаясь милой улыбкой.
Никто из них не отвел глаза. Кажется, в ее зеленых глазах плясали веселые огоньки, и Грейсон почувствовал, что он пленен. Возбужден. Заинтригован.
— Как вы себя чувствуете, сэр? Надеюсь, бал не принес вам слишком много досаждающих моментов?
Он улыбнулся:
— Ничего слишком неприятного.
— Ну, вам предстоит потерпеть мою компанию всего лишь еще раз или два. — Она кокетливо улыбнулась. — Как думаете, переживете? — шепотом закончила она.
— Это будет большим испытанием, но думаю, что смогу пережить.
Она засмеялась.
— Я обещаю быть скромной, — заверила она его. А он, пожалуй, надеялся, что она такой не будет.
Спустя два дня после бала лорд и леди Юстис завтракали в своем весьма фешенебельном городском доме на Аппер-Гросвенор-стрит.
Им были поданы вареные яйца, тосты и чай, как обычно по утрам, когда Чарлз был дома. В его отсутствие Диана довольствовалась апельсином и кофе. Но ее муж полагал, что яйца жизненно необходимы для человеческого организма.
Диана же считала, что для ее организма необходимы любовные свидания с Грейсоном. Она страшно тосковала по нему.
Пока Чарлз завтракал, Диана просматривала утренний помер газеты «Тайме». Ее внимание приковала страница светских новостей: «Множество аристократов посетило бал Двенадцатой ночи, состоявшийся в Карлтон-Хаусе».
— Диана, Хэтт сказал, что ты удвоила норму угля для своей горничной.
— Прошу прощения? — спросила Диана, отрываясь от газеты.
— Я говорю о количестве угля для твоей горничной, — слегка нахмурившись, повторил Чарлз. — Хэтт сказал, что ты его удвоила.
— Да, и что?
— Зачем?
Чарлз имел состояние в пятьдесят тысяч фунтов и беспокоился о какой-то малости.
— Она… ей было холодно, мой дорогой.
— Думаю, что всем слугам не жарко, в конце концов сейчас разгар зимы. Я велел Хэтту уменьшить количество угля до нормального для ее положения уровня.
Диана проглотила комок в горле.
— Чарлз, прошу тебя! Ведь это такой пустяк, а зима в этом году необычно холодная.
— Это пустяк для тех, кто за это не платит, — фыркнул он и взялся за утреннюю газету.
Готов экономить во всем!
— А может… ты вычтешь это из моего содержания? — неуверенно предложила Диана.
Это заставило Чарлза вскинуть лысую голову. Он пристально посмотрел на жену поверх очков.
— Вычесть покупку угля для твоей горничной? — недоверчиво спросил он.
Диана кивнула.
Несколько секунд он изучающе смотрел на нее, затем пожал плечами.
— Как хочешь, — сказал он и возобновил чтение газеты.
Диана издала тихий вздох облегчения и тоже взялась за газету.
«Ужин состоял из двенадцати блюд, включая фазана в клюквенном соусе».
— Ты переписываешься с моей сестрой? — спросил Чарлз отвлекая Диану от описания бала в Карлтон-Хаусе.
— С Элизабет?
Чарлз хмыкнул.
— У меня есть другая сестра?
Проклятие, он всегда заставлял ее почувствовать себя такой жалкой!
— Нет… Но я как раз перед Рождеством получила письмо от нее.
— Ага. Она жаловалась, что ты не отвечаешь.
— Я напишу ей незамедлительно, — сказала Диана.
— Пожалуйста, сделай это непременно.
Диана снова посмотрела на газету, пробежала глазами меню ужина и описание модных платьев.
«Танцы начались с того, что его высочество принц Уэльский занял свое место рядом с ее высочеством принцессой Шарлоттой, и они восхитительно исполнили котильон под падающими хлопьями снега. Все танцы были исполнены великолепно. Не один наблюдатель отметил, что леди Б. танцевала с лордом Ф. трижды. Однако еще удивительнее было видеть, что герцог Д. станцевал второй танец с бриллиантом чистой воды, с дамой, которая во многих салонах известна как любительница изысканных нарядов. В последнее время, похоже, ее интересы вышли за пределы красивых нарядов. Леди была партнершей и других видных лиц, таких, как его высочество и лорд Б.».
Диана не стала читать дальше. Она тупо смотрела на текст, пытаясь представить себе танцующего Грейсона! Но ведь Грейсон не танцует! Он не умеет танцевать, поскольку не воспринимает музыку.
— Думаю, что мне нужно съездить в Бат и принять ванны, — сказал Чарлз, когда прислуга унесла пустую посуду. — От сырой погоды у меня болят колени.
«Потому что ты — старая развалина», — подумала Диана. Он был на пятнадцать лет старше ее, но иногда казался совсем древним стариком.
— Я хотел бы, чтобы ты меня сопровождала, — добавил Чарлз.
Диана побледнела.
— В Бат? Сейчас?
— Да, сейчас, — подтвердил муж. — До начала сезона еще есть время, и погода в Бате сейчас приятнее, чем в Лондоне.
— Да, дорогой, но до начала сезона предстоит сделать очень многое.
— Например?
— Например, приготовить соответствующие платья и приглашения.
— Мой секретарь проследит за этим.
Как будто бы его секретарь, который был старше самого Чарлза, способен проследить за ее нарядами!
— И как… как долго ты намерен там пробыть? Он наклонил голову набок и посмотрел на нее.
— Возможно, неделю. А может быть, и дольше. А почему ты спрашиваешь? У тебя есть более серьезные дела, чем запланированные примерки?
— На следующей, неделе планируется чаепитие благотворительного женского общества.