Книга Попытка соблазнения - Риз Райан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты превзошла сама себя. — Надя наконец повернулась, чтобы посмотреть на Терезу. — Спасибо за всю тяжелую работу. Я знаю, что тебе было крайне нелегко все организовать так быстро. Откровенно говоря, ты совершила чудо. Гораздо больше, чем мы ожидали, учитывая сроки.
Она подтолкнула Мэтта, который снова мечтательно смотрел на нее.
— Ты проделала выдающуюся работу, Тереза. Мы свяжемся с твоей компанией, чтобы обсудить планы нашего следующего мероприятия.
Мэтт извинился, и они с Надей ушли, чтобы поприветствовать своих гостей.
Тереза была взволнована и польщена высокой оценкой Мэтта. Еще пару часов до завершения гала‑вечера, и она сможет записать это мероприятие себе в резюме как феноменальный успех.
— Тереза Сент‑Клер, я Брукс Аббингдон! — услышала она чей‑то голос.
К ней подошел высокий красивый мужчина с вьющимися волосами. Широкая улыбка сияла на его лице.
— Мы не знаем друг друга, но…
— Конечно, я знаю, кто вы, мистер Аббингдон! — Тереза улыбнулась и пожала протянутую ей руку. — Вы генеральный директор «Аббингдон эйрлайнс», одной из самых крупных частных авиакомпаний в стране.
— А вы та женщина, которая организовала это невероятное мероприятие всего за две недели. — Брукс снова улыбнулся.
Он был красив, отметила про себя Тереза. У него были темные волнистые локоны, а ростом он был значительно выше Терезы. Его быстрые карие глаза и сияющая широкая улыбка завораживали. Неудивительно, что у этого человека была репутация плейбоя.
— Я, конечно, сделала это не одна. У меня невероятный персонал. Мне очень повезло с сотрудниками! — Тереза сдержанно улыбнулась. Последний месяц был богат на проблемы и катастрофы, и тем приятнее ей было получить такую искреннюю оценку и признание от Мэтта Ричмонда, а теперь и Брукса Аббингдона, одного из самых важных гостей.
— Уверен, у вас еще много дел сегодня, мисс Сент‑Клер, поэтому я не буду отнимать слишком много времени. — Брукс подошел ближе и понизил голос: — Я хотел бы обсудить с вами возможность организации для меня одного мероприятия.
— Зовите меня Тереза. — В животе у нее запорхали волшебные бабочки. Новый клиент, такой как Брукс Аббингдон, был именно тем, что сейчас требовалось «Лимитлесс ивентс»! Успех этого проекта и новое мероприятие для «Аббингдон эйрлайнс» могут спасти ее компанию из кризиса, начавшегося из‑за недавнего скандала.
— Спасибо, что вы решили работать с нашей компанией. Могу я спросить, какое мероприятие вы планируете?
Он улыбнулся, и его глаза цвета крепкого кофе вспыхнули.
— Моя свадьба.
— Поздравляю! Я не знала, что вы помолвлены.
Тереза любила быть в курсе последних событий из жизни богатых и влиятельных людей Сиэтла. Особенно когда новости означали, что им могут понадобиться ее услуги.
— Для меня будет честью работать с вами. Если вы дадите мне основную информацию — имя вашей невесты, время года, в которое вы хотели бы устроить свадьбу, дату, если вы ее уже назначили, и любые ваши идеи об идеальной свадьбе, — моя помощница подготовит некоторые предварительные идеи, чтобы показать их вам на первой встрече.
Тереза достала свой телефон и начала печатать письмо Корин.
— Я ценю ваш энтузиазм, — сказал Брукс. — Но я понимаю, насколько занята ваша команда. Это событие Мэтта, поэтому я не буду сейчас отнимать у вас время, но останусь с вами на связи.
Брукс сверкнул улыбкой и ушел, прежде чем она смогла возразить. Он направился прямо к Николетт Райан, которая расположилась в холле гостиницы, чтобы взять интервью у некоторых гостей.
Неудивительно.
Этот человек может провести мастер‑класс о том, как манипулировать прессой в своих интересах и заставить журналистов себя любить.
Кроме того, он был прав. Она должна была следить за миллионом вещей именно сейчас. Прежде всего надо было проверить, прибыла ли Джесси на площадку и готова ли она выступить менее чем через час.
Лиам стоял у бара и смотрел, как пары танцуют на танцполе под музыку биг‑бэнда. Казалось, все складывается как нельзя лучше: презентация проекта «Саша» прошла на ура, и концерт сегодня вечером был просто феноменальным.
Еда, приготовленная шеф‑поваром Риадом, превзошла его ожидания, а вино, производимое владельцами отеля под собственной маркой, было одним из лучших каберне, которые он когда‑либо пробовал. Оно было настолько хорошо, что Лиам отказался от своего привычного коктейля «Манхэттен».
Лиам краем глаза заметил Терезу, когда она быстро шла сквозь толпу, пытливо осматриваясь вокруг. Ему показалось, что каждый раз, когда он видит ее снова, она становится все красивее.
Великолепное голубое платье дополняло цвет ее глаз и облегало ее тело, как перчатка. Глубокое декольте будило воображение.
Только ему не нужна была помощь воображения. Воспоминания об этом теле преследовали его каждую ночь, когда он лежал в постели один, желая, чтобы она была рядом с ним.
Он радостно улыбнулся, когда Тереза заметила его. Ее глаза блеснули, и мягкая, сексуальная улыбка изогнула уголки ее рта.
Ему потребовались все силы, чтобы удержаться на месте, хотя больше всего он хотел взять ее на руки и поцеловать. Чтобы напомнить ей о том, как он занимался с ней любовью в своем коттедже.
— Она выглядит потрясающе в этом платье, не так ли? — раздался голос Нади рядом. Они оба смотрели, как Тереза общалась с одним из гостей.
— Да! — Лиам отпил вина из своего бокала и продолжил: — Как и ты в своем! И почти все остальные женщины в этом зале.
— Да, но ты не смотришь на меня или любую другую женщину в этом зале. — Надя понимающе улыбнулась ему. — Ты смотришь только на одну женщину в частности. И похоже, она тоже очень увлечена тобой…
Надя склонила голову, некоторое время наблюдая за Терезой. Внезапно глаза женщины загорелись.
— Почему ты не пригласишь ее потанцевать?
— Она работает, а я…
— Вечеринка в значительной степени под контролем, и я точно знаю, что Мэтт не будет возражать. Так пригласи ее! — Надя подтолкнула его. — Если нет, то мне кажется, ты пожалеешь об этом.
Возможно, она была права.
Лиам допил свое вино и направился туда, где в глубине зала стояла Тереза, наблюдая за праздником.
— Ты выглядишь потрясающе. — Он встал рядом с ней, осторожно положил руку ей на спину и, наклонившись к ней, шепотом произнес: — Но мне повезло узнать, что ты выглядишь еще лучше без этого платья.
Ее щеки порозовели, и она улыбнулась.
— Ты тоже выглядишь довольно хорошо. — Она быстро взглянула на него. Ее улыбка стала еще шире. — В смокинге или без него.
Тереза бросила быстрый взгляд на толпу, как будто она беспокоилась о том, кто может наблюдать за ними.