Книга Колесничие Фортуны - Владимир Свержин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы, мессир Вальдар?! – оторопело воскликнул молодой Плантагенет, созерцая живописный беспорядок в покоях принцессы. – В нарушение всех законов рыцарства и гостеприимства вы врываетесь в покои благородной дамы?!
– Не ругайте их, мой принц, это мои телохранители, – мило прощебетала выпорхнувшая из своего укрытия прелестница.
Я еще раз вспомнил ее прекрасное тело и, польщенный доверием, гордо расправил плечи. Далеко не всякому доводилось охранять столь ценный предмет. За время пребывания по ту сторону шелковой занавески она успела соорудить себе некое подобие греческого хитона и смотрелась в нем просто потрясающе.
– И давно? – осведомился у пленительной нимфы еще не пришедший в себя от неожиданного известия принц Джон.
– Не очень. С этой минуты. – Лаура-Катарина одарила всех лучезарной улыбкой.
Принц перевел на меня недоумевающий взгляд.
– Вы же знаете, – развел руками я, в очередной раз вспоминая о «случайностях», преследующих нас с момента нашего появления здесь. – Я люблю неожиданные приключения.
Его Высочество метнул на меня взгляд, полный бессильной ярости. Видимо, выбор прекрасной дамы его отнюдь не радовал.
– Поздравляю вас, кузен, – вновь обретая свой ядовито-светский тон, произнес Джон и, слегка склонив голову в сторону невозмутимой Катарины, резко повернулся и зашагал прочь.
– Нужны нам твои поздравления… – проворчал Лис, деловито прилаживая на место входную дверь, безвинно пострадавшую в пылу боя, – как рыбке зонтик. Прислал бы лучше своих олухов жмуров с пола убрать. А то ходишь тут, спотыкаешься.
Последнее обвинение оказалось безосновательным. Появившиеся через несколько минут после ухода принца городские стражники оперативно освободили покои принцессы от persona non grata[22], после чего комната перестала напоминать поле боя и вновь обрела жилой вид.
– А вы правда кузены? – заинтересованно спросила меня наша новая работодательница, забираясь в альков и тщательно задергивая полог.
Невольно вздохнув про себя о том, что приходится кричать через всю комнату, я поспешил удовлетворить любопытство Ее Высочества.
– Это не совсем так. На самом деле наше родство куда как более отдаленное. Однако по знатности и древности мой род не уступает роду Плантагенетов. Я Вальдар Камдил, сын герцога Камваронского, соответственно являюсь вестфольдским принцем. Что же касается родственных отношений, то моя дорогая матушка является двоюродной теткой супруги короля Ричарда.
– Вестфольд, – задумчиво произнесла Лаура голосом, заслышав который, любой уважающий себя мужчина с радостью стал бы Петраркой. – Это где-то очень далеко. Говорят, у вас там всегда зима, оттого-то вы и стремитесь захватывать земли потеплее.
– Каталуна, – в тон маленькой проказнице ответил я, – это где-то очень далеко, аж в Арагоне. Говорят, у вас там всегда лето и так жарко, что все каталунцы только и знают, что валяться на солнышке и греть бока.
– Неправда! – возмутилась принцесса, явно вскакивая на кровати. – Каталунцы, чтобы вы знали, ничуть не худшие мореходы, чем вы. И вообще…
Моя собеседница, казалось, разошлась не на шутку, но, услышав наши с Лисом сдавленные смешки, внезапно замолчала, а потом, обиженно буркнув: «Ну и ладно!», юркнула под пуховое одеяло.
Молчание длилось недолго. Судя по всему, наша подопечная имела характер столь же вспыльчивый, сколь и отходчивый.
– Скажите мне, мессир Вальдар, вы и ваш друг давно знаете принца Джона?
– На несколько часов больше, чем вы, сударыня, – честно признался я.
– И что же вас привело к нему в гости? – поинтересовалась принцесса.
– Сказать по правде, только неуемное гостеприимство Его Высочества. Мы направлялись в Лондон к его брату, да вот, на беду, встретились с ним.
– Постойте! Ну конечно же! Вспомнила! Вы – Вальдар Камдил, прозванный Верная Рука, рыцарь освободивший короля Ричарда!
– Вы абсолютно правы, сударыня.
– Тогда ваш друг – тот самый знаменитый гайренский менестрель?
– И вновь вы угодили в цель.
– О господа, – в тоне принцессы слышалось детское восхищение, – для меня высокая честь иметь подобных телохранителей.
– А уж для нас-то! – хмыкнул Лис, сооружавший некое подобие лежанки у входной двери.
– Теперь я понимаю, почему вы были вынуждены бежать, – сочувственно произнесла Лаура-Катарина.
– Мы бежали? – возмутился «знаменитый гайренский менестрель», оскорбленный столь безосновательными подозрениями. – Да мы просто спешили вам на помощь!
– А что вас привело в эти края? – перебил я своего друга, явно собиравшегося привести многочисленные аргументы в пользу высказанной им версии.
– Я тоже собираюсь в Лондон к королю Ричарду. Мы, я и моя свита, сегодня утром выехали из Грейсфорда…
– Грейсфорд? Но это же в стороне от Ноттингема.
– Ах, – вздохнула прелестница, – нас сегодня весь день преследуют неудачи. Вначале, вскоре после того как мы выехали из замка, обвалился мост через реку.
– Обвалился мост?
– Ну да, прямо перед нами. Так что мы были вынуждены ехать другой дорогой, как раз мимо Ноттингема. А совсем уже перед городом сразу две лошади моего возка потеряли подковы. Пришлось ночевать здесь.
– Понятно… – произнес я, немедленно причисляя дорожные неудачи принцессы к длинной веренице странных совпадений, имевших место сегодня. – А кто были эти люди, которых мы у вас застали?
– Понятия не имею. Но еще утром я заметила каких-то странных всадников, всю дорогу следовавших за нами.
– Скажите, Ваше Высочество, они что-нибудь говорили? Может быть, что-то кричали, когда пытались вас вязать? – дрожащим голосом спросил я, потому, как мне казалось, я уже понял, кому мы обязаны нашим маленьким ночным приключением.
– Нет. Они все время молчали. Хотя погодите. Когда вы ударили в дверь, один из них крикнул что-то вроде: «Донна Виттори».
– Лис, ты слышал? – обреченно включил я связь.
– Доннэр вэтэр – по-немецки «черт побери», – моментально отозвался мой напарник, – ежу понятно, что это Лейтонбург. Я думаю, здесь всего-то и есть один такой извращенец, который гоняется за красотками по Европе, как по собственной спальне.
– Почему извращенец? – поинтересовался я.
– Да потому, что он хочет от них совсем не того, что все остальные мужчины, – устало ответил Лис. – Ладно, Капитан, ты как знаешь, а я буду баиньки. И да будет наш завтрашний день длиннее, чем клинки наших врагов.
Кинулся ясный сокол головой оземь, и стал полным идиотом.