Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сон Златовласки - Триш Мори 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сон Златовласки - Триш Мори

319
0
Читать книгу Сон Златовласки - Триш Мори полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 28
Перейти на страницу:

— Да, это будет необычный брак, — сказал Данте, разом сокрушив все ее надежды. Затем он поднял руку и нежно провел пальцами по ее щеке. Она закрыла глаза и почувствовала, как ее соски напряглись под тканью халата. — И, судя по этим трем неделям, проведенным вместе, у нас может получиться неплохой союз.

Ее дыхание участилось, когда его пальцы скользнули по изгибу ее шеи под ворот халата. Они словно говорили, что ей стоит выйти за него замуж хотя бы ради секса. И она почти поверила им.

— Нет, — сказала она, резко запахивая ворот халата. — Если я выйду за тебя замуж, какая мне будет от этого выгода?

Данте притянул ее к себе, и ее ноздри защекотал аромат его одеколона.

— Ты же знаешь, что меня будет более чем достаточно.

— Возможно. Но ты от этого брака получишь ребенка. Я тоже хочу нечто определенное.

Положив руки ей на плечи, Данте немного отстранился и осторожно посмотрела на нее.

— И чего же ты хочешь?

— Чтобы ты пощадил «Эштон Хаус». Не закрывай его, и я выйду за тебя замуж. В противном случае я не согласна.

Рассмеявшись, Данте отпустил ее.

— Конечно. Я обещаю об этом подумать.

— Ни в коем случае, — возразила Маккензи. — Так дела не делаются. Время для обдумывания прошло. Мне нужны гарантии. Я требую, чтобы ты оставил «Эштон Хаус» в покое.

— А если я не соглашусь?

— Тогда я не только не выйду за тебя замуж, но и сделаю все от меня зависящее, чтобы ты как можно реже виделся с нашим ребенком.

— Ты не сможешь мне запретить встречаться с ребенком. По закону я имею на него такое же право, как и ты. — Подойдя к гардеробу, он достал оттуда чистую рубашку и снял ее с вешалки.

— А зачем тебе ребенок? Чтобы сделать из него такого же сумасшедшего, как его папаша? — Она покачала головой. — Ни за что! Ты не сделаешь этого с моим ребенком. Я не выйду за тебя замуж, если ты не пообещаешь пощадить «Эштон Хаус».

— И ты думаешь, я соглашусь на твой ультиматум?

— Выбор простой, — заявила Маккензи, внезапно осмелев. — Ты можешь либо продолжать жить в прошлом, либо строить собственное будущее.

Данте посмотрел на нее, по-прежнему держа в руках рубашку и не замечая, что мнет воротник. Маккензи почувствовала, что преимущество в их противостоянии перешло к ней.

— Значит, ты готова стать моей женой, несмотря на мои многочисленные недостатки, если я изменю свои планы насчет «Эштон Хауса»?

— Совершенно верно.

Маккензи задержала дыхание, когда он подошел к окну и невидящим взором уставился вдаль. Она не ожидала от него быстрого принятия решения, но по прошествии времени начала думать, что перегнула палку. Она знала, что Данте ненавидит «Эштон Хаус», хотя причина этого была ей неизвестна. Разве мог незапланированный и еще не родившийся ребенок конкурировать с его страстью к разрушению?

Наконец он обернулся и посмотрел на нее. Даже отсюда были видны капельки пота, выступившие у него на лбу. Маккензи знала, чего ему стоило выполнить ее требование.

— Договорились. Но у меня тоже есть некоторые условия.

— И какие же?

— Свадьба будет проходить так, как захочу я.

Она открыла рот, чтобы возразить, но Данте поднял руку.

— Сначала выслушай. Мы поженимся сразу, как только это будет возможно по закону. Полагаю, недели через четыре. Ты, наверное, желаешь, чтобы церемония бракосочетания проходила в «Эштон Хаусе»?

Маккензи кивнула. Разумеется, ей хотелось сделать приятное родителям и самой себе.

— Если это возможно. Ведь ее не обязательно устраивать в выходной, правда?

— Прекрасно. Тогда я распоряжусь, чтобы Эдриан обо всем позаботился.

— Эдриан? Но…

— Таково мое условие. Я не хочу, чтобы ты утруждала себя приготовлениями. Лучше займись подбором платья. Об остальном позаботится Эдриан.

— Думаю, моя мать захочет принимать участие в приготовлениях, — осмелилась произнести Маккензи, желая внести хоть какой-то вклад в собственную свадьбу. — Иначе она начнет что-то подозревать.

— Хорошо. Я велю ему связаться с твоей матерью. Будут еще какие-то пожелания?

Маккензи на мгновение закрыла глаза, потрясенная тем, как близко она приблизилась к своей цели. Через несколько недель она выйдет замуж за мужчину, которого любит. Станет миссис Данте Карраццо.


С каждым новым днем Маккензи все легче верилось в то, что их брак будет настоящим. Данте отвел ее в эксклюзивный ювелирный магазин внизу, где им показали лучшие образцы колец. Маккензи хотела что-нибудь поскромнее, но Данте возражал. Впрочем, выбранное им кольцо, несмотря на дороговизну, оказалось довольно простым и элегантным, и ей оно понравилось.

Куинны пришли в восторг, когда узнали о помолвке, и пригласили их в ресторан отметить предстоящее событие.

Маккензи чувствовала себя как никогда счастливой, несмотря на утреннюю тошноту. Ее беременность подтвердилась, но они пока ничего не говорили остальным. Данте сидел рядом, когда ей делали УЗИ, и при виде бьющегося крошечного сердечка на экране у них обоих захватило дух. Данте взял ее руку в свою и пожал, и ее сердце наполнилось радостью, когда они смотрели на чудо, которое сотворили вместе.

Их союз небезнадежен, решила она. В Данте много хорошего, и со временем их будет связывать не только ребенок, но и любовь.

Разработка совместного проекта с Куинном была закончена, и Данте с Маккензи вернулись в Мельбурн. Он поселил ее в своем роскошном особняке и запретил чем-либо заниматься, кроме свадебного платья. В этом ей помогала ее мать, которую доставил из Аделаиды пилот Данте, к огромной радости Маккензи.

Он меня любит, сказала себе девушка, глядя на свое отражение в зеркале, в то время как костюмерша прикрепляла шлейф к платью.

В последнее время Данте был очень нежным и внимательным, но вместе с тем оставался страстным любовником. Точно, он ее любит!

Прикрепив к волосам невесты короткую фату, костюмерша одобрительно кивнула ее отражению в зеркале.

Маккензи улыбнулась. Платье из кремового шелка облегало ее фигуру и отлично подходило к цвету волос. Покрой был простым, но элегантным.

— Ну как тебе? — спросила она свою мать, которая минуту спустя вошла в гардеробную.

— Ты такая красивая, — восхищенно произнесла пожилая женщина.

У Маккензи не было ни малейшего сомнения в том, что она поступает правильно. Для нее это был настоящий брак, и в глубине души она знала, что у них все получится.

Она еще никогда ни в чем так не была уверена.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Утро было прохладным и туманным, но ясное небо обещало солнечный день. Отличный день для свадьбы в саду. Стоя на балконе своего номера в «Эштон Хаусе», Маккензи дышала свежим воздухом Холмов Аделаиды. Как же хорошо было наконец вернуться домой!

1 ... 23 24 25 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сон Златовласки - Триш Мори"