Книга Каменные стражи - Улисс Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И которому он дал какое-то поручение, — добавил Рик.
— И похоже, совершенно бессмысленное… — заключила Джулия.
— Такое впечатление, будто он регулирует какую-то водяную установку, — продолжал Рик. — Может, связанную с цистерной, что стоит рядом с рельсами.
Джейсон подошёл к машинке для печатания билетов, посмотрел на круглые клавиши с цифрами от единицы до десяти и странными буквенными сочетаниями.
— Эй, Рик, — позвал он, — посмотри, может, ты разберёшь, в чём тут дело…
Рыжеволосый мальчик долго изучал вместе с ним клавиатуру, а потом согласился:
— Мне кажется, она лишена всякой логики. Особенно в том, что касается букв.
— Может, это обозначения поездов, — предположила Джулия.
— А как это понять? — спросил Джейсон.
Девочка подвинула к мальчикам огромное расписание поездов:
— Может, с помощью этой странной штуки?
Рик принялся листать книгу, а Джейсон, уже смотревший её, подсказал:
— Наверху название места назначения, потом номер поезда и ниже — всё расписание.
— Рик, попробуй найти страницу, где Килморская бухта обозначена как станция назначения, — посоветовала Джулия.
— А зачем? — спросил он.
— Если табло отправлений сообщало: Последняя остановка — Килморская бухта, значит, поезд должен был отправиться именно туда.
Джейсон и Рик переглянулись.
— А почему бы и нет? — спросила Джулия.
Ребята принялись листать расписание, поднимая тучу пыли и разрывая густую паутину.
— Вот поезда, направляющиеся в Килморскую бухту! — воскликнул Джейсон, найдя нужную страницу.
— А тут ещё два, — сказал Рик, посмотрев следующую. — Поезд с южным панорамным обзором три тысячи четыреста пятьдесят восемь, идущий из… Зеннора, и вот ещё — номер тысяча девятьсот семьдесят четыре.
— А он откуда? — спросила Джулия.
— Тут не указаны остановки, — ответил Рик. — Вернее, они все зачёркнуты.
— Зачёркнуты? — удивился Джейсон.
— Чёрными чернилами, — ответила Джулия.
Рик поместил густо исписанную страницу против света, пытаясь рассмотреть что-то, и сказал:
— Мне кажется, тут написано… Сад Джанни…
— Сад Джанни? — удивилась Джулия.
— Сад Джанни! — подтвердил Джейсон. — Холм трилистника и ещё что-то.
— Холм трилистника — это тот, где находится туннель, — догадался Рик. — В таком случае Крукенхивен находится на другом конце рельсов.
— А эта остановка… — проговорил Джейсон. — Тут я вижу «Ч»… Может, Черепаховый парк?
— Получается что-то вроде местного метрополитена, — усмехнулась Джулия.
— Если только забыть, что в Черепаховом парке нет никакой железной дороги, — заметил Рик, — он ведь на холме находится, наверху.
Джулия поднялась посмотреть вместе с ребятами на зачёркнутую страницу.
— Вот, — сказала она, внимательно рассмотрев её.
— Что? — спросил Рик.
— Поезд, о котором нам говорил твой друг.
— Он не мой друг, — возразил Рик.
— Он сказал «тысяча триста семьдесят четыре», но листок был скомкан и потёрт. Там вполне могло быть написано «тысяча девятьсот семьдесят четыре», разве не так?
— Может быть, — согласился Джейсон. — И что же дальше?
— Не знаю… Но попробуем завести этот номер на пульт, — предложила Джулия.
— Я пошёл, — сказал Рик, удалился и вскоре вернулся: — Сделано. Но нам нужно уходить. Засоня уже закончил возиться со своими трубами. И как только появится здесь, сразу заметит, что мы всё включили.
— Тогда придумай, что делать, — предложил Джейсон.
— Мне кажется, нужно попробовать напечатать билет, — предложила Джулия.
— А как? — спросил Рик.
— На табло с расписанием ведь есть какие-то числа или особые знаки…
— Есть номер тысяча девятьсот семьдесят четыре и затем… Кажется, что-то ещё. Да, но зачёркнуто. Я различаю только одну букву — «К», вернее, какое-то слово, которое начинается на «К».
Джулия села перед клавиатурой и вздохнула:
— Попробуем. Начну с номера поезда, как в расписании.
Она нашла клавишу с цифрой «один» и нажала её. Та звонко щёлкнула и запала. Джулия взглянула на Рика и продолжала:
— Тысяча девятьсот семьдесят четыре.
И нажала последовательно клавиши девять, семь и четыре. И они тоже запали.
— Это похоже не столько на номер поезда, сколько на дату, — заметил Джейсон.
— А теперь поищи букву «К», — посоветовал Рик.
Джулия осмотрела клавиатуру:
— Нет.
— Как нет?! — удивился Рик.
— Есть только «КЛ».
Рик снова стал изучать расписание.
— Не знаю, не знаю… Попробуй нажать «КЛ», тут всё равно ничего не понять.
Джулия нажала клавишу, и она тоже запала, как и остальные.
— Подозреваю, что машина испорчена, — с огорчением сказала девочка. — И что ещё, по-вашему, нужно нажать?
— Тысяча девятьсот семьдесят четыре, КЛ, — громко произнёс Джейсон. И стал повторять: — Тысяча девятьсот семьдесят четыре, КЛ, тысяча девятьсот семьдесят четыре, КЛ…
Рик без всякой надежды продолжал рассматривать расписание.
— ВБ? ТР? ОЕ? АА? — прочитала Джулия буквы на клавишах, которые ещё не нажимала.
— А нет ли тут клавиши «ИО»? — с нетерпением произнёс Джейсон, словно его осенила какая-то мысль.
Джулия поискала и нашла.
— Да, есть. Ну и что?
— КЛИО, — сказал Джейсон. — Рик, разве не так звали сестру госпожи Бигглз?
— Клитемнестра Бигглз, — ответил Рик. — Её звали Клио. Да, именно так и звали её!
— Попробую? — спросила Джулия.
— Давай! — кивнул Джейсон.
Джулия нажала клавишу с буквами «ИО». Машинка звякнула, и тотчас поднялись все запавшие клавиши, которые нажимала Джулия.
В ту же минуту раздался негромкий звук, аппарат втянул в себя листок бумаги, очевидно, для того, чтобы что-то напечатать на нём.
— Не получается, — заключила Джулия, подождав немного.
— Чего ещё не хватает? — с недовольством спросил Джейсон.
— Мы ввели номер поезда, код… откуда мне знать, что ещё нужно… — растерялась Джулия.
— Три, — произнёс Рик.
— Что «три»? — не поняла Джулия.