Книга Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где находился Милфилд?
– Лежал у края кабины.
– У нижнего края?
– Ну да.
– Яхта была наклонена?
– Натурально, был же отлив.
– Что вы сделали?
– Поскорее оттуда убрался.
– Вы до чего-нибудь дотрагивались?
Палермо усмехнулся:
– Только ногами, я же не дурак!
– А вы дотрагивались до перил, когда спускались в каюту?
– Конечно.
– Тогда там остались отпечатки ваших пальцев?
– Ну и что? Это же было утром, а человек пролежал мертвымвсю ночь.
– Но вы оставили там отпечатки пальцев…
Палермо повысил голос:
– Завели свою песню! Скажите, что случилось? Может, выжелаете подстроить мне ловушку и забрать все пять тысяч? Что вы имеете в виду,толкуя об этих отпечатках?
– Я просто пытаюсь выяснить…
– Вы пытаетесь слишком много чего! Или вы не желаете иметьсо мной дела? Или задумали накинуть мне веревку на шею, чтобы завладетьучастком?
Палермо резко повернулся и зашагал к хижине. Мейсон вновьпопытался объяснить:
– Я просто хотел спросить вас…
Палермо повернулся, лицо его потемнело от гнева.
– Убирайтесь немедленно с моего участка! – заорал он вярости. – Я пошел за дробовиком!
Мейсон следил за тем, как Палермо шагает к своему жилищу.
– Я думаю, шеф, – подала голос Делла Стрит, – что выполучили всю информацию, которая вас интересовала.
Мейсон молча кивнул, продолжая наблюдать за тем, как Палермовошел в дом и с грохотом захлопнул за собой дверь.
– Лучше уехать, пока он не пальнул в нас из своегодробовика! – воскликнула Делла. – Он же совершенно невменяемый.
Мейсон усмехнулся:
– В качестве психологического эксперимента, Делла, мнехотелось бы проверить: появится ли он на самом деле с ружьем?
– Шеф, я нервничаю.
– Я тоже, – признался адвокат.
– Кажется, передумал…
Мейсон подождал еще секунд тридцать, затем медленно пошел кмашине, открыл дверцу и скользнул за руль. Делла включила зажигание.
– Может, позвонить Полу Дрейку в отношении этого номерногознака? – спросила она, обеспокоенно поглядывая на хижину.
Мейсон сжал губы.
– Этого не требуется. Мне этот номер знаком.
– Да? Чья же это была машина?
– Это та самая машина, на которой я вчера совершил вместе сКэрол Бербенк такую интересную поездку до мотеля «Санрайз», а оттуда назад доуютного ресторанчика.
Лишь во второй половине дня Делла Стрит и Перри Мейсонприбыли к офису Пола Дрейка. Адвокат приоткрыл дверь и спросил у телефонисткикоммутатора:
– Пол у себя?
– Да, он вас ждет.
– Попросите его пройти ко мне. А что вы здесь делаете? Мнеказалось, сегодня у вас выходной.
– Девушка, которая дежурит по субботам и воскресеньям,заболела гриппом, так что мне сейчас приходится работать без выходных. – Онанедовольно поморщилась. – Зато мистер Дрейк сказал, что позднее я смогу… А воти он сам!
– Привет, Перри, – произнес Дрейк, по привычке растягиваяслова. – Мне показалось, что слышу твой голос. Привет, Делла. Хотите поговоритьсейчас?
– Угу.
– Тогда я пошел вместе с вами. Фрэнсис, если кому-нибудьпонадоблюсь, я нахожусь в офисе мистера Мейсона. Ты знаешь номер его телефона?Я имею в виду специальный?
– Да.
– Если поступят данные, связанные с заданием мистераМейсона, сразу же передашь их мне по этому номеру.
Дрейк подошел к Делле и взял ее под руку.
– Почему ты не сбежишь от этого эксплуататора? У менядевушки работают пять дней в неделю, и у них семичасовой рабочий день.
– Да, я обратила внимание. Фрэнсис нам только что об этомсообщила.
Дрейк рассмеялся:
– Ты за словом в карман не лезешь, надо отдать тебе должное!
Мейсон отомкнул дверь своего офиса. Дрейк сразу жепосерьезнел:
– Есть кое-какие новости насчет этого убийства, Перри.Припоминаешь проход за кабиной на яхте? Его хорошо видно на фотографиях.
– Да, припоминаю, ну и что?
– Патологоанатом думает, что Милфилд мог получитьсмертельное увечье, ударившись головой об обитый жестью порог между первойкаютой и соседней, поменьше.
– Другими словами, на яхте произошла драка? Тогда речь ужеидет не о преднамеренном убийстве, а о непредумышленном?
– Решать, конечно, будет суд, но полиция выдвинет версиюпреднамеренного убийства. Ты понимаешь, что вторая версия – всего лишьгипотеза, Перри.
На столе адвоката резко зазвонил телефон. Мейсон сказал:
– Возьми трубку, Пол. Возможно, это Фрэнсис.
Дрейк поднял трубку:
– Алло? – Пару минут он внимательно слушал, сделал нескольконичего не говорящих замечаний и произнес: – О’кей. Пускай подождет минут пять утелефона. – Опустив трубку, он объяснил: – Мы отыскали Дж. К. Лэссинга,человека, снимавшего сдвоенный коттедж в мотеле «Санрайз». Оперативниксообщает, что парень припарковался у аптеки, откуда и звонит. Он надеется, что получиту Лэссинга подписанное заявление.
Мейсон насторожился.
– Дж. К. Лэссинг проживает в доме номер 6842 поЛа-Брен-авеню в Колтоне. Найти его было довольно сложно, потому что он заменилпару цифр на номерном знаке своей машины, когда регистрировался в мотеле. Такпоступают многие…
Мейсон кивнул:
– Знаю.
– Может, он без задней мысли сообщил неверный номер, –добавил Дрейк, – но мог это сделать и намеренно. Так или иначе, но онподтвердил историю Бербенка. Он сказал, что арендовал так называемый «двойной»коттедж, что в его компании было четыре человека и что он полагает, что позднеек ним присоединились еще двое, приехавшие отдельно. Никаких имен не назвал.
– Ты сказал, что твой человек может получить от негописьменные показания?
– Он считает, что да. Лэссинг дожидается в машине. Однакоменя смущает одна вещь, а именно, чего ради он позвонил мне, прежде чемраздобыл эти показания. Лэссинг мимоходом сказал, что компания разъехаласьсразу же после полудня в субботу. А это ведь расходится с твоей теориейвремени, Перри?