Книга Маг с привидениями - Кристофер Сташеф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как хорошо, что кто-то из вас принес свежей соломы.
Никто из его спутников не отозвался, но оба переглянулись.
Мэт нахмурился:
— Ну ладно. Кто принес солому?
— А я решил, что это кто-то из вас, — смущенно признался сэр Оризан.
Мэт почувствовал, как сработала его персональная система сигнализации — по спине побежали мурашки. В этом мире всевозможные необъяснимые явления чаще всего бывали следствием волшебства. Что же за маг наблюдал за ними и почему этот «некто», кем бы он ни был, пожелал, чтобы о его присутствии узнали?
Обо всем этом Мэт решил не говорить своим спутникам. Не стоило вынуждать их не спать всю ночь от страха.
— Наверное, я просто слишком сильно пожелал этого, — сказал Мэт, наколол на кончик кинжала кусок солонины и протянул сэру Оризану. — Попробуйте, не сварилась ли?
Оказалось, что мясо готово. Пары, исходившие от котелка, были настолько ароматны, что даже у сержанта Брока пробудился аппетит. Во время ужина сэр Оризан поинтересовался:
— И как же мы выследим этого убийцу, лорд маг?
— Я прибегну ко всем ведомым мне заклинаниям, — ответил Мэт. — Но скорее всего он магическим способом перенесся в Бретанглию, и пока моих чар хватает только для того, чтобы подтвердить, что это так и есть. — Стрелка его магического компаса указывала на север. — Сейчас я пытаюсь подобраться к нему с другой стороны. Хочу выяснить, кто еще мог участвовать в заговоре с целью убийства принца. Надеюсь, таким способом удастся выйти на убийцу.
Сэр Оризан нахмурился.
— Но я думал, что вы говорите только об одном-единственном убийце. О том человеке, что выпрыгнул из окна, и которого вы затем преследовали, и с кем сразились.
— Он отрицал свое участие в убийстве, — покачал головой Мэт. — Хотя с другой стороны, разве он стал бы признаваться? Это значит, что я должен доказать его вину.
— Если он убил принца с помощью колдовских чар, доказать его вину будет трудно, — заметил сержант Брок.
— Точно. Пока я не могу даже убедительно показать, что у него была причина совершить покушение.
— И втянуть Меровенс в войну! — воскликнул сэр Оризан.
— Именно так, — кивнул Мэт. — Но не исключено, что этот колдун — всего лишь наемник. Но если за ним кто-то стоит, то кто же это?
Сэр Оризан и сержант Брок уставились друг на друга, а потом — на Мэта.
— Верно, — оторопело произнес сержант. — Что и кто?
— Так вы думаете, что тот человек, который выпрыгнул в окно, не единственный, у кого была причина убить принца Гагериса? — не скрывая возмущения, спросил рыцарь.
— Понимаю, мысль оскорбительная, — сочувственно проговорил Мэт. — Но не исключено, что это — чистая правда. На самом деле этого человека мог нанять кто-то из тех, у кого были причины покуситься на жизнь принца. Начнем с Бриона и Джона.
— Нет! Вы не можете предполагать, что на такое решился кто-то из его родных братьев, чтобы завладеть престолом! — возмущенно вскричал сэр Оризан.
— Очень даже могу, — спокойно отозвался Мэт. — Да и вы тоже можете предположить такой вариант. Мы не раз слыхали о том, что такое происходило в других странах.
— Если бы я не знал, что Брион настолько благороден, я, быть может, еще и склонился бы к такой мысли. Действительно, после смерти Гагериса он мог бы стать наследником престола, — поджав губы, отвечал рыцарь. — Но Джон от этого ничего бы не выиграл.
— Зато может выиграть теперь, — заметил Мэт. — Брион ли заказал покушение на Гагериса или нет, но теперь оба братца наверняка помышляют о том, как бы поскорее отправить на тот свет друг друга.
— Верно... — сокрушенно протянул сэр Оризан. — Джон — для того, чтобы стать наследником вместо Бриона, а Брион — ради того, чтобы спасти собственную жизнь. — Мысль эта заставила благородного рыцаря поежиться, однако он не стал отбрасывать ее, а мужественно развил:
— И все равно, Брион слишком благороден для того, чтобы нанести удар первым или исподтишка. А вот Джон получил бы не только престол, но и Розамунду.
— А Розамунде это совсем не понравилось бы, — продолжил мысль рыцаря Мэт. — Ну, если только у нее очень странные пристрастия.
Сэр Оризан вздрогнул, выпрямился, глаза его угрожающе сверкнули.
— Не хотите ли вы обвинить мою принцессу в убийстве?
— Безусловно, нет, — поспешно пошел на попятную Мэт. — Но если бы это было ее рук дело, стало быть, она задумывала бы для Джона тот же самый маленький сюрприз. Но поскольку это не могло быть ее рук дело, следовательно, и думать об этом нечего.
— А если бы это сделала она, я бы мог ей посочувствовать. — мрачновато проворчал сержант Брок.
— Если честно — я тоже, — сказал сэр Оризан и поежился. На миг телохранитель принцессы возобладал в его душе над почетным стражем покойного принца.
— Единственный из братьев, кто не вызывает отвращения по-человечески и по своим воззрениям, — это Брион, — продолжил развивать свою идею Мэт. — Но он настолько дерзок, что я, руку на сердце положа, скажу, не удивился тому, какое раздражение его высказывания за столом вызвали у леди Розамунды.
— Он справедливо гордится своими заслугами воина и трубадура, — медленно проговорил сэр Оризан.
— Однако подобная дерзость, как правило, говорит о том, что человек низко ценит себя в каких-то других проявлениях, — заметил Мэт. — Порой бывает так, что второму ребенку кажется, что он, наверное, не в силах сравниться с первым. Но несомненно, Бриона подобные мысли мучить не должны, если учесть, как выделяет его Петронилла.
— А что, если при всем том его не жалует отец? — спросил сержант Брок.
— Да, давайте на минуточку задумаемся на предмет Драстэна. — Мэт взглянул на сэра Оризана. — Мне показалось, что его высказывания за обедом не радовали леди Розамунду, да ее жениха Гагериса также.
Сэр Оризан снова дернулся, а сержант Брок запротестовал:
— Вы не можете предполагать, что король Драстэн хочет заполучить Розамунду для себя!
— В стране, где до сих пор еще действует право первой ночи? — хмыкнул Мэт. — Я бы сказал, что в этом нет ничего невероятного!
— Но ведь она — невеста его сына, милорд!
— Мне неприятен этот разговор, — скрипнул зубами сэр Оризан. — Но я слыхал о мужчинах, способных на такие страсти. Для бесчестного короля, привыкшего получать то, что хочет, подобная похоть могла бы стать веской причиной для убийства сына.
— Могу ли я предположить, — посмотрев прямо в глаза рыцарю, спросил Мэт, — что вам доводилось защищать Розамунду от поползновений ее суженого?
— Молодые люди порой страдают избытком страсти, — уклончиво отвечал сэр Оризан.
— Это значит, что по возможности вы старались не оставлять девушку наедине с Гагерисом. Готов поклясться, вы даже обучали ее фехтованию — на всякий случай.