Книга Леди удачи - Фрэнк Шэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кстати об убийствах, — сказал Рэкхэм. — От одного из моих людей я слышал, что в припадке ярости ты убила свою горничную.
— Это было никакое не убийство, — объяснила Энн. — Просто я ударила ее в суматохе слишком сильно, а впоследствии она умерла.
— Клянусь дьяволом, ты только послушай эту изящную крошку, Рид, а на первый взгляд можно подумать, что ее нужно холить и лелеять.
— В конечном счете, может статься, она и правда не плохо подготовлена, чтобы из нее вышел настоящий пират.
— Как вышло, что ты уехала из Ирландии, милая, чтобы порадовать глаз бедного Джека Рэкхэма? — спросил Ситцевый Джек.
— Я родилась в Корке, где мой отец служил адвокатом, — ответила Энн. — Когда я была еще ребенком, он разошелся с моей матерью, бросил практику и в припадке раздражения увез меня в Каролину.
— Клянусь, не каждый бросил бы столь прибыльное ремесло, большинство искали бы утешение в чем–нибудь другом, — заметил Джек Рэкхэм. — Он тоже был рыжим?
— Ага, Джек, рыжим. Но дело в том, что его репутация сильно испортилась из–за его экстравагантных привычек, к тому же сплетники набросились на его жену, мою мать, — продолжала Энн. — А он не из тех, кто стал бы мириться с неудачами, потому и уехал в Каролину, где его дела неплохо продвигались и он смог купить прекрасную плантацию. Я получала от него все, чего только могла пожелать, когда он был в хорошем настроении, другими словами, когда он был пьян. А поскольку он был пьян большую часть времени, то в целом я жила в свое удовольствие. Но когда двое рыжих живут в одном доме — к добру это не приведет. Бонни в то время был моряком, и в моем девичьем воображении казался серьезной фигурой. Мне в голову не могло прийти, что он станет чиновником у губернатора. Вот я и вышла за него и сбежала из дома, надеясь, что жизнь моя будет отныне веселой, да поможет мне бог!
— Будь я проклят, я сделаю твою жизнь веселой, — сказал Рэкхэм с самым беспечным видом, который он всегда напускал на себя, когда пребывал в сильном возбуждении. — Только такой дурак, как я, отважится взять с собой в море женщину, но, похоже, я кое–что придумал. Я полагаю, что мне удастся собрать из моей старой команды дюжину человек, которым уже надоела приличная жизнь. Проблема в том, чтобы найти такое судно, которым сможет управлять такое маленькое количество матросов. К счастью, подходящая лохань стоит в гавани Провиденса, хотя и на ней будет нелегко управиться с дюжиной людей. Ты слыхал о шлюпе Бена Хорнера, Рид?
— Я знаю, что много лет доны скрежетали зубами, слыша его имя, и что скорость его судна вошла на Карибах в поговорку, — ответила Мэри. — Говорят: «Вон идет Бен Хорнер — попробуй догони». Я слышал, что он часто ходил на своем корабле медленно, специально для того, чтобы легко ускользнуть из–под самого носа у испанцев, когда они уже не сомневались, что поймают его.
— Да, он любит покрасоваться, — сказал Ситцевый Джек. — А что касается его, так это чистая правда. Я предлагаю украсть его судно, а Бен Хорнер пускай просиживает штаны на острове.
— Это легче сказать, чем сделать, — проворчала Мэри.
— У всеми нами уважаемого Бена Хорнера есть одна известная всем слабость, — сказал Рэкхэм. — Несмотря на то что его уродство не уступает его достоинствам, он воображает, что любая женщина, на которую он только взглянет, не может перед ним устоять. Милое личико Энн заставит старого дурня поверить во что угодно, а пока она будет задерживать его на берегу, мы сможем пробраться на судно.
— Очень мило, сэр, действительно, очень мило! — воскликнула Энн. — Меня восхищает, как ты намерен использовать свою возлюбленную, эх ты, девонширская сводня!
— Ты можешь быть уверена, что он не зайдет дальше обещаний, мой милый и остроумный падший ангел! — заверил ее Рэкхэм. — Я бы поколебался, прежде чем отпустить тебя с любым другим мужчиной, но с Беном Хорнером даже моя рассудительная натура подсказывает, никакая опасность мне не грозит!
— В уродстве есть своя привлекательность для женщин, — заметила Энн. — Но я знаю человека, о котором ты говоришь. Низкорослый, толстый, с изрытым оспой лицом и длинными жирными руками. Когда он смотрит на женщину, у него в глазах такой блеск, как будто мысленно он раздевает ее. Куда приятней было бы провести какого–нибудь молоденького крикливого задиру.
— Все, что тебе придется сделать, это состроить ему глазки и договориться с ним о встрече на берегу, — зевая, сказал Джек. — Пока старый олух будет расхаживать по площади, дожидаясь тебя, ты сможешь, придумав для его людей какой–нибудь предлог, пробраться на корабль и разузнать, много ли там народа.
Ни у кого не нашлось возражений против этого плана, хотя Мэри про себя раздумывала о том, сколько времени пройдет до того, как у них начнутся неприятности с Энн Бонни. Но она не высказала своих сомнений вслух, и было решено, что Энн назначит свидание с Беном Хорнером через день, так, чтобы она успела познакомиться с ним и сделать все необходимые приготовления.
Джек Рэкхэм начал вести переговоры о продаже своего судна, но Мэри все еще ночевала на борту, и на следующее утро, к ее изумлению, ее разбудил посланник от Энн Бонни, вручивший ей записку, в которой Энн просила мистера Рида одного в полдень зайти в «Три лилии». Слово «одного» было подчеркнуто жирным карандашом. Мэри колебалась, стоит ли ввязываться в столь опасное приключение, но, понимая, что Энн наверняка не простит ей отказа, решила не напрашиваться на лишние неприятности, и потому отправилась в «Три лилии».
Подобострастие хозяина, с большими церемониями проводившего ее в верхнюю комнату, лишь усугубило ее тревожные предчувствия. Не решаясь войти, Мэри остановилась в дверях, но Энн не церемонилась с ней.
— Входи, приятель, и не притворяйся, что никогда до этого не видел женщины в спальне! — воскликнула она. — Я не тигр–людоед.
Несмотря на столь бойкое приветствие, Энн, казалось, не торопилась перейти к делу. Указав гостье на стул, она молча налила вина в свой бокал, подвинув другой к Мэри. Осмотревшись вокруг, Мэри заметила, что комната была обставлена как спальня, и, поняв всю нелепость своего положения, не нашла ничего лучшего, как плеснуть себе вина и погрузить в стакан нос, чтобы хоть как–то скрыть смущение. Она чувствовала себя совершенно потерянной; неприятное ощущение беспомощности охватило ее, и, не зная, как поступить, Мэри, как всегда, решила начать нападение.
— Смерть и ад, зачем ты вызвала меня сюда?! — вскричала она. — Тебе известно, насколько это опасно — ведь Джек Рэкхэм так влюблен в тебя?
Энн не двинулась и даже не подняла глаз от стола.
— Что это за игра? — продолжала Мэри, принимая ее молчание за свое поражение.
Энн посмотрела на нее с выражением тихого изумления в глазах.
— Неужели несравненный достойнейший мистер Рид боится взбучки? — произнесла она. — Неужели это так, юный красавец, которому мысль о женщине–пирате кажется столь забавной?