Книга Королевское предложение - Паола Маршалл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джорджи покраснела:
– Я тоже рада видеть вас. Вы советовали, и я попросила банкира Боулби о месячной отсрочке, он согласился. Это дает нам передышку на тот случай, если Кайт что-то разузнает.
Джесс посерьезнел:
– Кайт уверен, что банкир Боулби нечистоплотен. Но ему нужны более веские доказательства. Подозрений недостаточно.
– Время уходит.
– Знаю, но дело очень деликатное. Стоит нам совершить ошибку, и банк сразу обанкротится, а вкладчики потеряют все деньги.
– Ужас какой, в этом банке деньги всех жителей Нетертона! – воскликнула Джорджи.
– Так я и думал, – удрученно кивнул Джесс.
День был ясный и теплый, но Джорджи почувствовала озноб:
– Об этом даже страшно подумать.
Вскоре Джорджи с детьми собрались уходить, и они договорились, что завтра утром она придет без Гаса и Энни, которые званы с матерью на детский утренник к миссис Фирт. Джесс стоял и в задумчивости глядел им вслед.
Он не мог сказать Джорджи, что в Лондоне с ним произошло нечто, осложняющее его расследование.
Джесс воспользовался офисом Бена Вулфа в Сити, но жить у него отказался.
– Вы с Сюзанной всего год женаты, и вам ни к чему третий лишний в доме, – отшутился он и снял квартиру на тихой улочке, где жил когда-то в пору своей бедности.
На второй по приезде день он почувствовал за собой слежку, свернул в аллею и затаился. Тут же появился, беспокойно оглядываясь, обыкновенный человек в обыкновенной одежде.
Потом в другом районе Сити Джесс снова видел этого человека. Тот стоял лицом к витрине и рассматривал выставленные гравюры. Через некоторое время неизвестный появился на стоянке кебов, хотя, судя по всему, не собирался никуда ехать. Джесс не сомневался – за ним следили, причем не только днем, но и ночью.
Для выяснения отношений со шпиком Джесс выбрал ночь.
Первую половину дня он провел у ростовщика, который отказался рассказывать что-либо о Боулби, хотя достоверно было установлено, что банкир посещал его контору не раз.
– Хочу купить ценные бумаги, – сказал ему Джесс, – готов хорошо заплатить. Что-нибудь из провинции.
Джессу было известно, что ростовщики, когда чувствуют, что должник ненадежен и они рискуют не получить свои деньги обратно, зачастую перепродают закладные третьим лицам.
Однако на сей раз ростовщик, его звали Кларк, отрицательно покачал головой.
– В данный момент на продажу ничего нет, – буркнул он.
– Хорошо, но, если цена вам подходит и вам захочется уменьшить свои потери, сообщите вот по этому адресу. – Джесс дал ему адрес, по которому можно было писать на имя Кайта.
Ростовщик кивнул и, помедлив, назвал ему адрес некоего Смита, который тоже имел дело с Боулби.
– Может, у него найдете что-нибудь. Он не в том положении, чтобы рисковать.
Вечером Джесс зашел в небольшую таверну и то и дело прикладывался к рюмке, делая вид, что пьет. Шпик сидел неподалеку, но не догадывался, что за ним тоже наблюдают.
Закончив ужин, Джесс вышел из таверны и побрел, шатаясь, по темному переулку. Неуклюжий шпик топал сзади. Джесс затаился в подворотне и, как только преследователь поравнялся с ним, схватил его за горло железной хваткой, прижимая к земле.
– Говори, – зашипел он ему в ухо – говори, кто тебя нанял таскаться за мной по всему Лондону и зачем?
– Я шел вовсе не за вами! – прохрипел шпик.
– Два дня ты следуешь за мной как тень, – сказал Джесс. – Я отведу тебя сейчас к стражнику и скажу что схватил за руку, когда ты пытался стащить у меня кошелек и золотые часы.
– Вы не сделаете этого.
– Выбирай, – проговорил Джесс, усиливая хватку. – Или говоришь правду или…
– Мой приятель попросил следить за вами. Он сказал, что какая-то большая шишка хочет знать о вас все. Но я не знаю того человека. Я приятелю помогаю. Господь свидетель, я говорю правду.
В его голосе звучала такая уверенность, что Джесс решил ему поверить.
– Что-нибудь еще знаешь?
– Только то, что вы приехали тайком из деревни, где живете. Сказались больным, а сами приехали. Это все, покарай меня господь, если вру.
Выходило, что в Нетертоне за ним следят. Кому это надо и зачем? – спрашивал себя Джесс, идя по улице. Может, банкир Боулби? Нет, вряд ли.
По возвращении в Нетертон ему придется быть все время начеку. Но кого остерегаться?
Джорджи почти бежала по тропе, высматривая Фица. Сдержит ли он свое обещание? Наверняка сдержит! Разве до этого он нарушал слово хоть раз?
На повороте Джорджи увидела его. Он сидел на стволе дерева, поваленного зимней бурей. Заметив ее, он встал и учтиво поздоровался. Затем, поцеловав руку, пригласил ее сесть рядом. Интересно, что могло бы нарушить его невозмутимое спокойствие, подумала Джорджи.
– Может, поговорим о чем-то приятном, ведь у вас пока нет новой информации.
– Заметано, – сказал он. В его глазах плясали веселые искорки.
– Что-что?
– Кайт любит так отвечать.
Джесс спохватился, ведь он сам говорил, что в финансовых вопросах главенствует именно Кайт. Но Джорджи ничего не заметила.
И он принялся расспрашивать ее о Нетертоне.
– Я здесь около двух месяцев, но уже понял, что нетертонцы редко бывают в Лондоне. Это так?
Джессу необходимо было выяснить, кто еще бывает в Лондоне, кроме сэра Гарта Мэннинга.
– Если хорошо подумать, так оно и есть, – сказала Джорджи, не подозревая, естественно, чего он добивается. – У большинства есть дома в Нижнем Брингтоне, где они и проводят сезон. И дело вовсе не в деньгах, так сложилось давно. Отец и Джон терпеть не могли Лондон, а мне он нравился. У нас был небольшой домик в Челси, и мой муж любил ходить в Британский музей.
– Тоскуете по нему? – мягко спросил Джесс.
– Нет, сейчас нет, но, когда он умер, очень тосковала. – Джорджи решительно помотала головой.
– Разумница миссис Джорджи, – ласково проговорил Джесс, наклонившись к ней и нежно целуя ее в щеку. Но в это время Джорджи повернулась к нему лицом, и поцелуй пришелся в губы. Неожиданно для них обоих страсть скрепила легкое прикосновение губ, и невинные объятия стали жаркими. Руки Джесса обхватили голову Джорджи, прижимая ее губы к своим, а она, приподнявшись, крепко обняла его за шею. Вдруг он оставил ее полуоткрытый рот и начал покрывать быстрыми поцелуями шею, заставляя Джорджи вздрагивать.
Теперь это были не леди и джентльмен, а два объятых страстью существа, сошедшихся в любовной схватке на траве. Как они там оказались, этого не понял ни он, ни она. Словесные баталии последних недель постепенно разжигали неосознанное влечение друг к другу, и теперь оба оказались не в силах противиться неожиданному могучему порыву страсти.