Книга Когда падает снег - Рини Россель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вопрос попал в самую точку. Алекс причинял ей боль многими изощренными способами. Совсем не так, как он думал. Не физически. Нет, он никогда не сможет причинить ей физическую боль, Элисса чувствовала это сердцем. Дело совсем в другом. Он похитил ее мечту, и Элисса не знала, сможет ли когда-нибудь избавиться от боли потери.
С большим усилием она высвободила руки и уперлась ему в грудь.
— Уходи, — моляще прошептала она, почти не слыша собственного голоса.
Алекс удивленно посмотрел на нее:
— Что…
— Уйди, Алекс! — закричала она.
Он откатился, чтобы позволить ей встать. Элисса уперлась руками в снег и резко оттолкнулась. Поднявшись, она почувствовала, что у нее кружится голова.
— Соблазнив меня, ты не завладеешь моей гостиницей, как рассчитываешь, — угрожающе проговорила она, от всей души желая, чтобы ситуация была иной. Чтобы он не был ее врагом. И самое главное, чтобы ничего не желал от нее, кроме ее любви.
Алекс вздрогнул, словно его ударили по лицу.
— Если ты рассчитывала на то, чтобы превратить меня в жаждущего сумасшедшего, — мои поздравления.
Резко повернувшись, Элисса побрела к гостинице, прокладывая тропинку в снегу.
Громкое проклятие Алекса было последним, что она слышала, скрываясь в лесу.
Казалось, прошла вечность, пока он смог пошевелиться. Наконец он сел на снегу. Какого черта!.. На этой женщине должен быть знак «Опасно для здоровья мужчин».
С глубоким глухим стоном Алекс поднялся, поискал взглядом санки и вытащил их из снега. Чертова кукла.
Алекс направился к лесной тропинке, но уже через несколько шагов остановился. Опустив санки на снег, он уселся на них. Уставившись в пространство, он совсем не замечал крупных падающих снежинок, оставляющих холодные поцелуи на его щеках, шее, заползающих за воротник.
Он попал в беду.
Он желал эту женщину. С такой силой он не желал ни одной с тех пор, как…
Алекс обхватил голову руками. Он вдохнул морозный воздух, пытаясь прояснить мысли. Такие экскурсы в пережитое были совсем не в его стиле.
Черт бы побрал Элиссу! Черт бы побрал ее шелковистые рыжие волосы и изумрудные глаза. Черт бы побрал волшебный аромат, сводящий его с ума, даже если он находился в нескольких метрах от нее.
И черт бы побрал ее поцелуй…
Воспоминания пронзили Алекса, и он застонал от физической боли. Даже хорошо, что он прибирает к рукам ее гостиницу. Если она не будет ненавидеть его до глубины души, кто знает, что между ними может произойти. Он даже может полюбить ее. И тогда, наверное, поймет, как страсть его родителей заставила их забыть обо всем на свете, и прежде всего о своем сыне.
— Будь ты проклята, Элисса Гордения Кросби… — зарычал он, но внезапно замолчал. Это не ее вина. Элисса шипела на него с самой первой встречи. Все, что так беспокоило его, было всецело его собственным достижением. Это он хотел, чтобы она поцеловала его, и умело ее спровоцировал. Грустно покачав головой, Алекс осознал значение поговорки «Будь осторожен со своими желаниями, а то они могут осуществиться».
Он получил то, чего желал, и теперь погрузился в невероятную скорбь. Алекс отказывался употреблять слово «любовь», но именно оно выражало все его чувства.
Вот уж чего он никак не хотел, так это влюбляться.
— Ненавидь меня, Элисса, — пробормотал он. — Мне необходимо, чтобы ты ненавидела меня.
Канун Нового года складывался для Элиссы не совсем удачно. Джек пригласил всех поужинать в одном из его ресторанов, «Гэллагер-бистро». Конечно, вовсе не приглашение на ужин так расстроило ее. Элисса любила вкусную еду и веселую компанию. Просто Алекс тоже был в числе приглашенных.
«Гэллагер-бистро» оказалось весьма уютным заведением. Различные перегородки из кирпича, камня или дерева были сооружены таким образом, что каждый столик стоял как бы в своей маленькой комнатке. Над каждым столиком — свое освещение, причем разное: над одним сверкала хрустальная люстра, в то время как над другими висело неотесанное дерево или кованый металл.
Хотя ресторан и располагал отдельным залом для частных празднеств, Джек не захотел отделять их компанию от всеобщего новогоднего веселья. Они рас положились в уютной нише, оформленной в колониальном стиле, с видом на заснеженную лужайку позади ресторана. Рождественские огоньки сверкали вдали, освещая покрытые лесом склоны близлежащих гор. Заснеженные ели казались какими-то сказочными духами под темно-синим безлунным небом.
С двух сторон простого соснового стола стояли кресла-качалки, а по бокам — деревянные скамейки, элегантные в своей простоте. Полированные доски пола были покрыты простым красно-белым клетчатым ковриком.
Посередине стола Элисса увидела букет живых цветов, освещенный оловянным светильником. Его приглушенно е мерцание воссоздавало атмосферу ушедшего века.
Подойдя к столу, Элисса тотчас попыталась проскользнуть в одно из кресел, чтобы наверняка отгородить себя от Алекса.
Она уж было завладела ближайшим, когда Люси легонько оттолкнула ее, как бы говоря: «Не глупи. Ты ведь хочешь сидеть рядом с Алексом». Хотя Элисса и мечтала прокричать в ответ: «Я бы скорее согласилась, чтобы меня похитил снежный человек!», но предпочла не устраивать сцен в ресторане Джека.
Она неохотно поглощала ужин рядом с Алексом, слишком часто касаясь его рукой, разрезая мясо или протягивая руки за сливками. А Алекс в свою очередь всегда — всегда! — сопровождал ее прикосновение долгим взглядом. Со вчерашнего катания на санках он был необычайно молчалив. Даже сердит.
Это ее устраивало. Чем меньше они будут общаться, тем лучше!
Разумом Элисса понимала, что все к лучшему, но тело остро реагировало на его близость. Запах Алекса заставлял ее дрожать от желания. Она с трудом проглатывала восхитительную еду, не чувствуя ни ее аромата, ни вкуса. Один раз его нога прикоснулась к ее бедру, и Элисса замерла, не в силах поднести вилку ко рту. Прикосновение было мимолетным, но Элиссу на несколько мгновений парализовало желание.
Поглядывая на часы, она молила о том, чтобы вечер побыстрее закончился.
— Этот лимонный пирог просто великолепен, — сказала Люси, улыбаясь мужу. — Думаешь, шеф-повар поделится со мной рецептом? Мне никогда не удавались лимонные пироги.
Джек улыбнулся жене:
— Может, мне удастся уговорить его. Я все же знаком с его шефом.
Элисса заставила себя улыбнуться.
— Уж если ты все равно будешь с ним разговаривать, узнай рецепт и этого, орехового. — Она заговорщицки подмигнула Люси. — Для Люси, конечно же. Мне он абсолютно не нужен. Ненавижу ореховый пирог.
Подошедшая молоденькая официантка вновь наполнила их бокалы. Элисса заметила, что рука девушки дрожит. Бедное дитя и не подозревало, что ей когда-нибудь придется обслуживать главу корпорации «Гэллагер-бистро». Как только официантка ушла, Джек поднялся с кресла.