Книга Всё в жизни бывает - Хелен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я же тебе приятное делаю, а не им.
Его губы завладели ее полуоткрытым ртом, и сквозь гулкое биение сердца она услышала одобрительные возгласы и хлопки. Поцелуй, казалось, длился бесконечно, и, возбужденная прикосновением Конроя, она чувствовала, что он ждал от нее проявления ответного желания. Все еще ощущая вкус его губ, она едва расслышала шепот:
— Знаешь, сюда пришел тот старик, который спас тебя, — старик Филлипс.
Конрой махнул кому-то в конце бара, и перед Луизой предстал скромный на вид поселянин лет шестидесяти, одетый в накрахмаленный комбинезон, в замасленной охотничьей шляпе.
Луиза дружески улыбнулась.
— Значит, это вы нашли меня?
— Да, мисс. — Он приподнял шляпу в знак уважения. — Это я. Скажу честно, страшно перепугался, увидев вас на камнях.
Луиза крепко пожала его руку.
— Простите меня, пожалуйста. Если бы не вы, меня бы сейчас здесь не было. — И, повернувшись к Конрою, сказала решительно: — Что же ты стоишь? Налей моему другу выпить, да побольше!
Конрой, улыбнувшись, спросил:
— Как насчет талискера?
— Подойдет, — ответил тронутый вниманием старик. — Думаю, осилю. По такому случаю выпить не грех.
Конрой заказал для Филлипса двойную порцию его любимого виски, а затем с таинственным видом отвел Луизу в сторону.
— Знаешь, перед входом в гостиницу тебя ожидает какой-то человек, думаю, тебе нужно поговорить с ним.
Озадаченная, Луиза нахмурила брови:
— Кто же?
— Один из твоих поклонников.
Она пристально посмотрела на Конроя.
— Все шутишь?
Он пожал плечами, как бы показывая, что не имеет никакого отношения к неожиданному визиту, и пробурчал:
— Нет, не шучу. Просто, мне кажется, ты становишься все более популярной.
Заинтригованная, она прошла к выходу, немного нервничая.
Луиза сразу же узнала этого паренька с веснушчатым лицом и огненно-рыжей шевелюрой, который принес ей в дом Бетти спортивные туфли. Так вот кто ее поклонник!
— Привет, Джон, ты хотел меня видеть?
Переминаясь с ноги на ногу от волнения, он, наконец, вытащил из-за спины коробку шоколадных конфет.
— Это вам! Я… я купил на собственные деньги.
От изумления Лу широко раскрыла глаза и, испытывая неловкость, попробовала отказаться от подарка.
Джон, совсем смутившись, сказал:
— Я хочу отблагодарить вас. Отец рассказал, как вы спасли его около Семи Камней.
Теперь Луиза поняла, что он — сын Фредди.
Проглотив подступивший вдруг к горлу комок, Луиза захотела обнять паренька, но подумала, что тот, застыдившись, вообще убежит, и серьезно заверила Джона:
— Это мои любимые конфеты, спасибо.
Он облегченно заулыбался и намеревался уже уйти, когда Луиза его остановила. Оглянувшись вокруг и убедившись, что за ними никто не наблюдает, девушка что-то прошептала Джону на ухо.
Тот широко раскрыл глаза, когда понял, о чем идет речь, и понимающе заулыбался.
— Да, я сделаю, это не трудно.
И, переступив с ноги на ногу, тихо добавил:
— И потом… Бетти сказала, что вы совершенно особенная, и мы все должны помогать вам, если потребуется.
Конрой, прислонившись к стойке в дальнем углу бара, был всецело поглощен разговором с Бетти. Когда Луиза подошла к ним, та с улыбкой поприветствовала ее.
— Мне уже рассказали, какая ты смелая девушка! Ну, а голова не болит? — Не дожидаясь ответа, подняла бокал с виски и, посмеиваясь, провозгласила: — За тебя, будь всегда привлекательной и в добром здравии.
Поблагодарив, Луиза положила коробку с конфетами на стойку и вздохнула:
— Вот, подарок Джона. Наверное, истратил карманные деньги, которых хватило бы на целую неделю.
— Пусть это тебя не беспокоит, — тут же откликнулся Конрой. — Подыщу ему какую-нибудь подсобную работу, так что затраты окупятся с лихвой.
Внимание и великодушие Вождя тронули Луизу, однако она чувствовала себя неловко.
— Вы оба упускаете из виду одно обстоятельство, — заметила Лу. — Все считают меня необычайной личностью. Между тем…
— Но ты действительно особенная, — твердо сказала Бетти. — Ты исключительная.
— Да нет же, — ожесточенно возразила Луиза. — А в таком отношении ко мне виноваты вы, Бетти. Вы желаете мне добра, но именно благодаря вам люди верят во всякого рода чудеса, якобы связанные со мной.
На лице Бетти появилось страдальческое выражение, она озадаченно посмотрела на Конроя, который, положив руку на ее плечо, мягко произнес:
— Думаю, лучше пока оставить Луизу в покое. Я поговорю с ней попозже.
Бетти закусила губу, но силилась улыбнуться.
— Все, в конце концов, будет хорошо, Конрой, так уверяют мои… мои друзья. А они никогда не ошибаются.
Когда Бетти, удрученная беседой с Луизой, ушла, девушку охватило острое чувство вины. По грозному выражению Конроя она поняла, что ее ожидает бурное объяснение. Едва удержавшись, чтобы не догнать Бетти и не попытаться помириться с ней, Лу первой перешла в наступление.
— Ну, что? Слышал, что она говорила? Все о тех же проклятых волшебных силах, благодаря которым все закончится хорошо.
— Ты вела себя отвратительно, разговаривая с Бетти в таком тоне, — резко возразил Конрой, едва сдерживая злость.
Но Луиза решила докопаться до истины, причем раз и навсегда. Вонзившись взглядом в его ставшие жесткими голубые глаза, она сказала:
— Тебе бы только ублажать Бетти, другое тебя не заботит. А я по-прежнему остаюсь со своими проблемами, продолжая дурацкое притворство.
— Какое притворство? — угрюмо потребовал объяснений Конрой.
— Изображать себя твоей невестой, — резко заявила Лу. — Почему ты не признаешься Бетти, да и всей деревне, что намерен жениться на Джулии?
От него повеяло холодом:
— Я же сказал, что…
Но Луиза нетерпеливо прервала его:
— Что Джулия не имеет ко мне никакого отношения. Ты ошибаешься, Конрой! Я устала быть заложницей в игре между тобой и Бетти. Мне совершенно ясно, что женитьба на Джулии предопределена заранее, а я, как говорится, спутала все карты.
— Продолжай, — подстегнул он Лу. — Одно меня интересует — кто это говорил тебе. Почему шепчутся за моей спиной?
Луизу не испугал его угрожающий тон.
— Конкретно — никто, но из разговоров я поняла, что Джулия довольно часто приходит в твой дом. Естественно, она наносит визиты не без причины, не так ли? Я не столь глупа, Конрой, чтобы не знать, сколько будет дважды два.