Книга Где бы ты ни был... - Кара Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кирсти? — Она приоткрыла дверь и заглянула внутрь.
Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы убедиться, что комната пуста.
Дебора бегом вернулась к себе, оделась и набросила на плечи накидку. Через несколько минут она выскочила из дома.
Боязливо, но полная любопытства, она направилась в том направлении, где исчезла фигура. Дебора спрашивала себя, что она надеется отыскать.
Она остановилась на берегу высохшей речушки и посмотрела в сторону руин. И вдруг услышала голоса. Это было всего лишь бормотание и отголоски неестественного смеха. Должно быть, ей пригрезилось: слишком жуткими и приглушенными были эти звуки, чтобы раздаваться на самом деле.
По руслу высохшей речки Дебора перешла на остров. Когда она приблизилась к развалинам, голоса зазвучали громче.
Часть одного здания аббатства хорошо сохранилась. Окна были без стекол, но крыша на месте, и когда Дебора осторожно, шаг за шагом, вошла внутрь, в середине помещения она наткнулась на какой-то предмет. Ее рука нащупала каменную плиту с филигранной резьбой. Когда глаза Деборы привыкли к полумраку, она увидела, что это надгробие. Дебора аккуратно обошла могилу.
На землю рядом с гробницей сквозь узкую щель между двумя камнями просачивался слабый луч света. Под этим помещением, которое, по всей видимости, являлось когда-то часовней, находился склеп.
Но как туда попасть?
Дебора направилась вдоль щели и увидела винтовую лестницу. Когда она осторожно спустилась на три ступеньки, свет стал ярче.
Дебора протиснулась по узкой лестнице и очутилась в нижнем помещении.
В склепе находилась еще одна гробница. Алебастровые фигуры мужчины и женщины со скрещенными на груди руками лежали на спинах, уставившись пустыми глазницами на белое украшение балдахина. Позади саркофага Дебора увидела двух живых людей, лица которых были освещены пламенем свечей. Это были возбужденные красные лица Гарри Чивнинга и Джастина Стен нарда.
Внезапно появились еще двое мужчин, а затем Дебора услышала визг и хихиканье девушки. На короткое мгновение возникла растрепанная голова и голые плечи Кирсти Гамильтон.
Дебора подошла к саркофагу. Она не понимала, что здесь происходит, и не могла так просто развернуться и убежать.
Мужчины стояли на полу на коленях вокруг маленького корыта. Вдруг раздались хриплый крик и шум хлопающих крыльев. Чивнинг выругался. В пламени свечи Дебора заметила пот на лбу Джастина. Пошатываясь, Кирсти пыталась подняться. В руке она держала кружку, из которой время от времени прихлебывала. На ней было лишь узкое грубое кожаное платье, оставлявшее открытыми толстые руки и бедра.
Раздался торжествующий крик Чивнинга. Мужчины взволнованно наклонились вперед. Все завершилось. Лишь Джастин как будто окаменел, стоя на коленях с ярко-красной петушиной головой в руках.
Один из мужчин поднялся и шутя схватил Кирсти. Она увернулась. Тогда он снял что-то с крючка на стене, взмахнул — и в воздухе раздался свист плетки. Кирсти завизжала, наполовину от страха, наполовину бравируя. Он вновь взмахнул плеткой. Кирсти пригнулась и побежала вокруг саркофага прямо по направлению к Деборе.
Наткнувшись на нее, Кирсти испустила полный ужаса крик.
Но преследователь остановился, как вкопанный. Увидев в полумраке женскую фигуру, он мучительно простонал:
— Это она! Она вернулась!
Гарри Чивнинг, схватив в руки факел, поднял его высоко над головой, но споткнулся о край саркофага, осветив устремленные в небеса лица покойного лорда и его супруги.
— Черт побери! Вот так сюрприз!
Он стал размахивать факелом перед лицом Деборы, так что у нее защипало глава от дыма.
— Джастин, ты только посмотри, кто пришел на наш праздник!
Мертвый петух лежал в плоском корыте. Позади него на другом конце склепа на каменном алтаре горели две черные свечи Молодой мужчина, преследовавший Кирсти, провел рукой по лбу.
— Я думал… Это лицо, могу поклясться… Она опять вернулась с…
Джастин оттолкнул его в сторону и направился мимо Чивнинга к Деборе.
— Дьявол, что вы здесь делаете? — подбоченившись, зло спросил он.
— Это не я, а, кажется, вы занимаетесь дьявольскими делами.
Дебора была холодна, как лед, и, как ни странно, не испытывала страха ни перед ним, ни перед кем бы то ни было в этом жутком месте.
— Ну, теперь вы довольны? — вскричал Джастин. — Довольны тем, к чему привело ваше вынюхивание?
Он был одет в черный шелк, который особенно подчеркивал его золотые волосы. Дебора нашла, что он выглядит смешно.
— Кирсти, немедленно возвращайся домой. Рано утром мы уезжаем, — сказала она. — Думаю, этой семье я более ничем не обязана.
— Этого не может быть, — вмешался Чивнинг.
Джастин стал злобно подталкивать приятелей к выходу.
— Давайте быстро. Все должны исчезнуть. Наша встреча окончена. Слышите?
— Ты хочешь, чтобы мы сейчас разошлись? — недовольно произнес Чивнинг. — Как раз тогда, когда стало так интересно? Мне кажется, будущая леди Стеннард должна быть готова разделить все увлечения своего супруга.
Дебора бросила на него уничтожающий взгляд, но это его, казалось, только позабавило. И вдруг она поняла, как похожи были он и Джастин, неразлучные, как близнецы, или как две стороны одной монеты: Джастин блондин и темноволосый Чивнинг. Негативное влияние Чивнинга очень сильно сказалось на Джастине.
— Я провожу вас домой, — предложил Джастин.
— Нет необходимости. Лучше я пойду с этой девушкой, которую вы таким жалким образом…
— Я провожу вас. — Джастин споткнулся и схватился за мраморную ногу своего предка. — А вы все, исчезните ли вы наконец?!
Он взял Дебору за руку. Она вырвала ее и жестом показала шатающейся Кирсти, чтобы та поднималась перед ней по винтовой лестнице.
— Мисс Дебора, я ничего не вижу и чувствую себя нехорошо.
Чивнинг выступил вперед, протягивая ей фонарь. Кирсти неуверенно ступила на лестницу, Дебора последовала за ней. После короткого разговора с Чивнингом Джастин устремился за Деборой, Кирсти, споткнувшись, чуть не выронила фонарь.
Джастин остановил Дебору.
— Дебора, вы не можете уехать с таким превратным мнением о…
— Мои глаза меня не обманули. Я видела, каким удовольствиям вы предаетесь.
— Это в последний раз, обещаю вам. Так безрассудно с моей стороны! Но я был в высшей степени потрясен вашим отказом. Из-за него меня опять потянуло на старое.
— И вы втравили в это мою горничную. Скольких вы еще использовали подобным образом?
— Просто настроение оказалось подходящим. Мне неловко за это.